viernes, 15 de noviembre de 2019

Cristo nos acoge en el Arca de la salvación - Christ welcomes us in the Ark of salvation


 Así pues, en otro tiempo se dijo al antiguo Noé que hiciera un arca y metiera en ella no tan sólo sus hijos y sus parientes sino animales de toda especie. De la misma manera, en la consumación de los siglos, fue dicho por el Padre al Señor Jesucristo, nuestro nuevo Noé, el solo Justo y el solo Perfecto (Gn 6,9), que se hiciera un arca de madera labrada a escuadra y le dio las medidas que están llenas de misterios divinos (cf Gn 6, 15). Esto se indica en el salmo que dice: “Pídemelo y te daré en herencia las naciones, en posesión los confines de la tierra” (2,8). 
(Orígenes. Homilías sobre el Génesis, II, 3)

Reflexión: Orígenes os señala una analogía muy importante: el arca de Noe simboliza el Arca de la Salvación que aparece al resucitar el Señor. ¿Quién no desea cobijarse en el Arca de la Salvación? Sobre todo cuando sabemos que cada día estamos más cerca de terminar nuestra existencia. Quien no sea cobijado en el Arca de la Salvación, será arrastrado por las aguas del diluvio de la mundanidad. Pero, al igual que muchos rechazaron la invitación al Banquete de Bodas, muchos rechazan la salvación porque están entretenidos con las cosas del mundo.

-------------------------

And so, in former times, Noah was told to make an ark and bring into it not just his sons and relatives but animals of every kind. In the same way, at the consummation of time, the Father told our Lord Jesus Christ, our new Noah, he who alone is Good and Blameless (Gn 6:9), to have an ark of wood made and to give it measurements that are full of divine mysteries (cf Gn 6:15). This is shown in a psalm that says: “Ask, and I shall give you the nations for an inheritance and the ends of the earth for your possession» (Ps 2:8). 
(Origen. Homilies on Genesis, II, 3)

Reflection: Origen points out an essential analogy: Noah's ark symbolizes the Ark of Salvation that appears when the Lord is resurrected. Who does not want to shelter in the Ark of Salvation? Especially when we know that every day we are closer to ending our existence. Who is not protected in the Ark of Salvation, will be dragged by the waters of the flood of worldliness. But, many rejected the invitation to the Wedding Banquet. In the same way, many reject salvation because they are entertained with the things of the world.

jueves, 14 de noviembre de 2019

Seremos juzgados con justicia y misericordia - We will be judged with justice and mercy


Y así dice bien: "relumbrando bajo el cielo", porque el juicio se celebrará debajo del cielo, esto es, en los aires, según aquellas palabras del Apóstol ( 1Tes 4,16): "Seremos arrebatados con ellos hasta las nubes en presencia de Jesucristo en los aires". Por tanto, si el Señor ha de aparecer en el juicio como un rayo, nadie podrá ocultarse ni aun en conciencia, porque el resplandor del juez lo penetrará todo. Puede también referirse esta contestación del Salvador a la venida con la que todos los días se presenta en su Iglesia. 
(Beda. Catena Aurea Lc 17, 22-25)

Reflexión: El día del Juicio Final todo lo que conocemos cambiará. Nos encontraremos con Cristo para dar cuenta de nuestra vida. Todo lo que hoy ocultamos, quedará en evidencia. Todo lo que realmente hemos hecho, se mostrará ante Dios. Entonces la justicia y la misericordia de Dios nos señalarán el camino.

--------------------------

 And he well says, that lightens out of the one part under heaven, because the judgment will be given under the heaven, that is, in the midst of the air, as the Apostle says, We shall be caught up together with them in the clouds. But if the Lord shall appear at the Judgment like lightning, then shall no one remain hidden in the deep of his heart, for the very brightness of the Judge pierces through him; we may also take this answer of our Lord to refer to His coming, whereby He comes daily into His Church.
(Beda. Catena Aurea Lc 17, 22-25)

Reflection: On Judgment Day, everything we know will change. We will meet Christ to give an account of our life. Everything we hide today will be in evidence. Everything we have done will be shown before God. Then the justice and mercy of God will point us the way.

miércoles, 13 de noviembre de 2019

Somos extranjeros en este mundo - We are foreigners in this world



Dichoso, pues, el que se mira como un extranjero, y sabe dar abundantemente las gracias incluso por los más pequeños beneficios recibidos, teniendo en cuenta que todo lo que se da a un extranjero y a un desconocido es un don puramente gratuito. Por el contrario, que desdichados y miserables somos cuando, después de habernos mostrado timoratos, humildes y devotos olvidamos seguidamente cuán gratuito es lo que hemos recibido...
(San Bernardo. Sermones diversos, nº 27)

Reflexión: En este mundo todos somos extranjeros. Todos vivimos de paso. El objetivo es llegar hasta la Tierra Prometida, la Jerusalén Celeste, la Gloria de Dios. El camino que nos lleva a Cristo es la humildad y la paz. Detenernos en el camino para llenarnos de soberbia, no nos ayudará a llegar lejos. Hemos recibido tantos dones, que no deberíamos dejar de compartirlos con los demás. De esa forma, todos unidos, llegaremos antes ante Cristo nuestro Señor.

-------------------------

Happy, then, are they who think of themselves as strangers and who give great thanks for even the least blessing, thinking that everything given to a stranger and foreigner is a wholly free gift. How unfortunate and wretched we are, on the other hand, if after first of all appearing timid, humble and pious we then forget just how freely given is what we have received...
(Saint Bernard. Sermon 27)

Reflection: In this world, we are all foreigners. We all live by the way. The goal is to reach the Promised Land, the Celestial Jerusalem, the Glory of God. The path that leads us to Christ is humility and peace. Stopping along the way to fill ourselves with pride will not help us get far. We have received so many gifts that we should not stop sharing them with others. That way, all united, we will arrive before Christ, our Lord.

martes, 12 de noviembre de 2019

Los ojos de Dios miran a los humildes - The eyes of the Lord look on the lowly


Los ojos del Señor miran a los humildes para alegrarlos. Pero el rostro del Señor se aleja de los orgullosos para humillarlos. Los humildes siempre reciben piedad de Dios ... Hazte pequeño ante todos y serás elevado más alto que los príncipes de este mundo. Haz que todas las criaturas vayan delante de ti, abrázalas, humíllate ante ellas, y serás honrado más que aquellos que hacen una ofrenda de oro. Desciende más bajo que tú mismo y verás la gloria de Dios dentro de ti. Porque donde brota la humildad, la gloria de Dios se extiende ... Si tienes humildad en tu corazón, Dios te revelará su gloria en él ...
(Isaac el sirio. Discursos, primera serie, no.5)

Reflexión: Ser humilde nos ayuda a reencontrarnos con Cristo. Cristo que fue humilde entre los hombre, siendo el Hijo de Dios. La soberbia no nos ayuda a encontrarnos, sino a que cada día nos sintamos más lejos unos de otros. Cuanto más lejos vivamos de nuestros hermanos, más lejos viviremos de Cristo.

----------------------------------

The eyes of the Lord look on the lowly to make them glad. But the face of the Lord turns away from the proud to humble them. The lowly always receive pity from God… Make yourself small before everyone and you will be raised up higher than this world’s princes. Make all creatures go before you, embrace them, humble yourself before them, and you will be honored more than those who make an offering of gold. Descend lower than your own self and you will see God’s glory within you. For where humility sprouts, God’s glory spreads… If you have humility in your heart, God will reveal his glory to you in( it…
(Isaac the Syrian. Discourses, 1st series, no.5)

Reflection: Being humble helps us to meet again with Christ. Christ, who was humble among men, being the Son of God. Pride does not help us find each other, but that we feel farther from each other every day. The farther we live from our brothers, the farther we will live from Christ.

lunes, 11 de noviembre de 2019

Cultivar la paz nos conduce a Dios - Cultivating peace leads us to God.


No es posible mantener la unidad ni la paz si los hermanos no se esfuerzan en practicar la tolerancia mutua y el vínculo de la concordia, gracias a la paciencia. ¿Y qué decir aún de no jurar, ni maldecir, de no reclamar lo que nos han quitado, de presentar la otra mejilla a quien nos bofetea, de perdonar al hermano que ha pecado contra nosotros, no solamente setenta veces siete, sino todos sus errores, amar a nuestros enemigos, orar por nuestros adversarios y por los que nos persiguen?
(San Cipriano. Los Beneficios de la paciencia)

Reflexión: Algunos de nosotros viven en continua guerra con sus hermanos. No se permiten a sí mismos alcanzar la paz de corazón. Hacen de su beligerancia el sentido de su vida. San Cipriano nos previene de vivir en continua guerra. Esto no es lo que Cristo nos ha señalado. Podemos señalar los errores con caridad y misericordia. Nunca intentando destruir, sino instruir.

--------------------------------

It is not possible to maintain unity or peace if the brothers do not strive to practice mutual tolerance and the bond of concord, thanks to patience. And what can we say about not swearing or cursing, not claiming what they have taken from us, presenting the other cheek to whom we slap, forgiving the brother who has sinned against us, not only seventy times seven, but all his mistakes, love our enemies, pray for our adversaries and for those who persecute us? 
(St. Cyprian. The Benefits of Patience)

Reflection: Some of us live in continuous war with their brothers. They do not allow themselves to achieve peace of heart. They make their belligerence the meaning of their life. San Cipriano prevents us from living in continuous war. This is not what Christ has pointed out to us. We can point out mistakes with charity and mercy. Never trying to destroy, but to instruct.




viernes, 8 de noviembre de 2019

Ser rico en la Gracia de Dios - Being rich in the Grace of God


Una opinión errónea, agravada en los hombres, que aumenta sus pecados y disminuye sus buenas obras, consiste en creer que todo lo que tenemos para las atenciones de la vida debemos poseerlo como señores y, por consiguiente, nos lo procuramos como el bien principal. Pero es todo lo contrario, porque no hemos sido colocados en la vida presente como señores en su propia casa, sino que somos huéspedes y forasteros llevados a donde no queremos ir y cuando no pensamos. El que ahora es rico, en breve será mendigo. Así que, seas quien fueres, has de saber que eres sólo dispensador de bienes ajenos y se te ha dado de ellos uso transitorio y derecho muy breve. Lejos, pues, de nosotros el orgullo de la dominación y abracemos la humildad y la modestia del arrendatario o casero.
(San Juan Crisóstomo. Catena Aurea Lc 16, 1-18)
Reflexión: Somo huéspedes de todo lo que Dios nos ha prestado. Todo es transitorio para nosotros. Todo es un soplo en la eternidad. Creemos que todo lo que tenemos es importante, cuando lo único esencial es la presencia de Dios en nuestras vida.
---------------------------------

There is a certain erroneous opinion inherent in mankind, which increases evil and lessens good. It is the feeling that all the good things we possess in the course of our life we possess as lords over them, and accordingly we seize them as our especial goods. But it is quite the contrary. For we are placed in this life not as lords in our own house, but as guests and strangers, led whither we would not, and at a time we think not of. He who is now rich, suddenly becomes a beggar. Therefore whoever you are, know yourself to be a dispenser of the things of others, and that the privileges granted you are for a brief and passing use. Cast away then from your soul the pride of power, and put on the humility and modesty of a steward.
(Saint John Chrysostom. Catena Aurea Lc 16, 1-18)
Reflection: We are guests of all that God has lent us. Everything is transitory for us. Everything is a breath in eternity. We believe that everything we have is necessary when the only essential thing is the presence of God in our lives.

jueves, 7 de noviembre de 2019

Bienaventurados los perseguidos por causa de la justicia - Blessed are the persecuted because of justice



Por esta razón se deduce que la verdadera justicia tiene compasión y la falsa justicia desdén, aun cuando los justos suelen indignarse con razón por los pecadores. Pero una cosa es la que se hace con apariencia de soberbia y otra la que se hace por celo a la disciplina. Porque los justos, aunque exteriormente exageran sus reprensiones por la disciplina, sin embargo, interiormente conservan la dulzura de la caridad y, por lo general, prefieren en su ánimo a aquellos a quienes corrigen, que a sí mismos. Obrando así mantienen a sus súbditos en la disciplina y a la vez se mantienen ellos en la humildad.
(San Gregorio, in Evang hom. 34)
Reflexión: La justicia es un don de Dios, ya que nosotros no podemos ser total y completamente justo con nuestras propias fuerzas. La justicia conlleva amabilidad y tambiés disciplina. Amabilidad para señalar los errores que vemos y que también anidan en nosotros mismos. Disciplina, para no ocultar el error o intentar hacerlo pasar por virtud. ¿Cómo hacer esto? Es imposible con nuestras humanas fuerzas. Tenemos que pedir a Dios que nos señale el camino que une misericordia y justicia.
-----------------------------------------------

 From which we may gather, that true justice feels compassion, false justice scorn, although the just are wont rightly to repel sinners. But there is one act proceeding from the swelling of pride, another from the zeal for discipline. For the just, though without they spare not rebukes for the sake of discipline, within cherish sweetness from charity. In their own minds they set above themselves those whom they correct, whereby they keep both them under by discipline, and themselves by humility.
(Saint Gregory, in Evang hom. 34)
Reflection: Justice is a gift from God since we cannot be totally and entirely fair with our strength. Justice entails kindness and discipline. Kindness to point out the mistakes we see, and that also nest in ourselves. Discipline, so as not to hide the error or try to pass it by virtue. How to do this? It is impossible with our human forces. We have to ask God to show us the path that unites mercy and justice.

miércoles, 6 de noviembre de 2019

Dios nos regala maravillosos presentes - God gives us wonderful gifts


Considere todo lo que se ha hecho por nosotros: qué gloria se nos ha dado; qué beneficios otorgó el Señor desde la época de los padres y profetas con la historia de la salvación a la vista; ¡Qué promesas, qué estímulos, qué compasión por parte de nuestro Señor desde el principio! Y al final demostró su indecible cuidado por nosotros al venir a vivir con nosotros y morir en la cruz para volvernos a él y devolvernos la vida. Sin embargo, nosotros, no dejamos de lado nuestra voluntad propia, nuestro amor por las cosas mundanas, nuestras inclinaciones y hábitos malvados, y por lo tanto, parecemos personas que tienen poca o ninguna fe en absoluto.
(Homilía atribuida a San Macario de Egipto. Homilías espirituales)
Reflexión: ¿Cuántos dones hemos recibido de Dios? Empezando por la vida, todo lo que tenemos es regalo de Él. Incluso la muerte es un regalo que nos permite alcanzar la vida eterna. La vida es una continua muerte que nos conduce a Él. Es una continua negación de nuestros apetitos desordenados y la redención de nuestra naturaleza caída. 
-----------------------------------

Consider all that has been done for us: what glory has been given to us; what benefits granted by the Lord from the time of the fathers and prophets with the history of salvation in view; what promises, what encouragements, what compassion on our Lord's part ever since the beginning! And at the end he demonstrated his unutterable care for us by coming himself to dwell with us and dying on the cross to turn us back to him and bring us back to life. Yet we, we don't set aside our self will, our love of worldly things, our evil inclinations and habits, and thus we appear as people who have little or no faith at all.
(Homily attributed to Saint Macarius of Egypt. Spiritual homilies)
Reflection: How many gifts have we received from God? Starting with life, all we have is a gift from Him. Even death is a gift that allows us to reach eternal life. Life is an eternal death that leads us to Him. It is a continuous denial of our disordered appetites and the redemption of our fallen nature.

martes, 5 de noviembre de 2019

Llamar en los cruces de los caminos - Call at the crossroads


[El Señor] Manda, pues, a las encrucijadas de los caminos a buscarlos, porque “la Sabiduría grita allí done los caminos se entrecruzan” (Pr 1,20). Los envía a las plazas, porque ha dicho a los pecadores que abandonen los caminos anchos y encuentren el camino estrecho que conduce a la vida (Mt 7,13). Los envía a las carreteras y a lo largo de los setos, porque son capaces de alcanzar el Reino de los Cielos aquellos que, no estando retenidos por los bienes de este mundo, se afanan hacia los venideros, comprometidos en el camino de la buena voluntad..., oponiendo la muralla de la fe, a las tentaciones del pecado.
(San Ambrosio. Comentario al Evangelio de Lucas, 7, 200-203; SC 52)
Reflexión: Dios llama y lo hace en donde menos lo esperamos. En el cruce de los caminos, en lo que nos ocurre en el día a día. La pena es que normalmente no estamos atentos a la llamada de Dios. Nos parece que no tiene importancia para los afanes que tenemos. Sobre todo, porque los caminos de Dios son estrechos y esto no nos gusta. Pero si estamos atentos, nos daremos cuenta del llamado de Dios en todo lo que hacemos en el día.
--------------------------------

[The Lord] Send, then, to the crossroads of the roads to look for them, because "Wisdom shouts there where the paths intersect" (Pr 1,20). He sends them to the squares because he has told sinners to abandon wide roads and find the narrow path that leads to life (Mt 7,13). He sends them to the roads and along the hedges, because those who, not being held by the goods of this world, strive towards the next ones, committed to the path of goodwill, can reach the Kingdom of Heaven. .., opposing the wall of faith, to the temptations of sin.
(Saint Ambrose. Commentary on the Gospel of Luke, 7, 200-203; SC 52)
Reflection: God calls and does it where we least expect it. At the crossroads, in what happens to us daily. The pity is that we are generally not attentive to God's call. We think it doesn't matter what concerns we have. Above all, because God's ways are narrow and we don't like this. But if we are attentive, we will realize God's call in everything we do in the day.

lunes, 4 de noviembre de 2019

Ayudar a quien lo necesita es un Misterio - To help of those in need is a Mystery.



Dios nos colma de bienes espirituales, si queremos recibirlos: no vaciles en ayudar a los que lo necesitan. Da sobre todo al que te pide, y hasta antes de que te pida, dando incansablemente limosna de la doctrina espiritual... A falta de estos dones, proponle por lo menos servicios más modestos: dale de comer, ofrécele viejos vestidos, abastécele de medicinas, venda sus heridas, pregúntale por sus dificultades, enséñale la paciencia. Acércate sin temor. Ningún peligro te hará daño ni te contagiarás de sus enfermedades... Apóyate en la fe; que la caridad triunfe ante tus reticencias... No engañes a tus hermanos, no permanezcas sordo a sus llamadas, no los evites. Sois miembros de un mismo cuerpo (1Co 12,12s), aunque esté quebrantado por la maldad; igual que a Dios, "a ti se encomienda el pobre" (Sal. 9,35 Vulg).

(San Gregorio Nacianceno. Sermón sobre el amor a los pobres; PG 35, 858)

Reflexión: Ayudar a los demás  es una necesidad para todo cristiano. ¿Por qué? Porque al ayudar a los demás estamos orando de forma volitiva con Dios. Estamos viendo la imagen de Dios que hay en nuestros hermanos y al hacerlo vemos la imagen que hay en nosotros.

--------------------------------------

God lavishes spiritual benefits on us if we are willing to receive them: don't delay to come to the help of those in need. Give especially to whoever asks you and even before he asks, making an unstinting alms of spiritual doctrine... Lacking these gifts, offer him some more modest service at least: give him something to eat, offer him some old clothes, provide him with medicine, bind his wounds, question him about his difficulties, teach him patience. Go up to him fearlessly; there is no fear of your finding yourself worse off for it or contracting his sickness... Rely on your faith; let charity overcome your reserve... Do not despise your brother or remain deaf to his cries; don't run away from him. You are members of one body (1Cor 12:12f.) even if he is broken by misfortune. “On you the unfortunate man depends” (Ps 10:14; 9:35 Vg) even as he does on God.

(Saint Gregory Nazianzen. Sermon on love for the poor (PG 35, 858))

Reflection: Helping others is a necessity for every Christian. Why? Because by helping others, we are praying volitionally with God. We are seeing the image of God in our brothers, and in doing so, we see the image in us.

viernes, 1 de noviembre de 2019

En la montaña, Cristo habla de Dios-caridad - On the mountain, Christ speaks of God-charity



Subió al monte para significar que eran menores los preceptos divinos que fueron dados por Dios por medio de sus profetas al pueblo de los judíos, a quien convenía advertir por medio del temor, y que se dispensaron mayores gracias por medio del Hijo de Dios, cuyo pueblo era conveniente librar por medio de la caridad.
(San Agustín, de sermone Domini, 1,1)
Reflexión: San Juan nos dice que Dios es Caridad. Dios es Amor que trasciende las querencias humanas. Amor que se dona hasta la muerte por nosotros. Amor que espera pacientemente que abramos la puerta cuando Él nos llama. Amor que nos toma de la mano para que no nos ahoguemos. Amor que señala el camino, pero respeta que nosotros le ignoremos. 
------------------------------------

He ascends the mountain to shew that the precepts of righteousness given by God through the Prophets to the Jews, who were yet under the bondage of fear, were the lesser commandments; but that by His own Son were given the greater commandments to a people which He had determined to deliver by love.
(Saint Augustine, de sermone Domini, 1,1)
Reflection: St. John tells us that God is Charity. God is Love that transcends human wants. Love that is donated to death for us. Love waiting patiently for us to open the door when He calls us. Love that takes us by the hand so that we don't drown. Love that points the way, but respects that we ignore him.

jueves, 31 de octubre de 2019

Le querían matar, pero no era el momento - They wanted to kill him, but it wasn't the time


En sentido místico se comprende que estas palabras las dijo refiriéndose a su cuerpo, que es la Iglesia. Porque son expulsados los demonios cuando, abandonadas las supersticiones, los gentiles creen en El. Y se verifican las curaciones cuando según sus mandatos se renuncie al diablo y a las vanidades del mundo y llegue la Iglesia al fin de la resurrección (que se verificará como en el tercer día) a la perfección angélica por la inmortalidad del cuerpo
(San Agustín, De cons. Evang. 2,75)
Reflexión: Los fariseos querían matar a Cristo, pero su hora no había llegado. Por eso San Agustín nos habla del sentido místico del Evangelio de hoy. La Voluntad de Dios es un misterio que se muestra y debe ser entendido. La Jerusalén terrenal es la parte humana que existe en todo grupo humano, incluso dentro de las estructuras eclesiales. Cuando nos convirtamos y la santidad nos inunde, entonces veremos la obra de Dios en todo su esplendo. Mientras tanto, sólo podemos ver as apariencias que ocultan el interior de todo.
------------------------------

These things are understood to have been spoken mystically by Him, so as to refer to His body, which is the Church. For devils are cast out when the Gentiles having forsaken their superstition, believe in Him. And cures are perfected when according to His commands, after having renounced the devil and this world until the end of the resurrection, (by which as it were the third day will be completed,) the Church shall be perfected in angelical fullness by the immortality also of the body.
(Saint Augustine, De cons. Evang. 2,75)
Reflection: The Pharisees wanted to kill Christ, but their time had not come. That is why St. Augustine tells us about the mystical sense of today's Gospel. The Will of God is a mystery that is shown and must be understood. Earthly Jerusalem is the human part that exists in every social group, even within ecclesial structures. When we convert, and holiness floods us, then we will see the work of God in all its splendor. Meanwhile, we can only see the appearances that hide the interior of everything.

miércoles, 30 de octubre de 2019

El camino es estrecho. Confiemos en Dios -The road is narrow. Let's trust in God



Así como en la vida humana el camino que se aparta de la rectitud es muy ancho, así el que sale del que conduce al Reino de los Cielos se encuentra en una gran extensión de errores. El camino recto es estrecho y tiene pendientes peligrosas, tanto a la izquierda como a la derecha; como sucede en un puente, desde el cual se cae al agua inclinándose a un lado o a otro.
(San Basilio, in Reg. brev. ad inter., 240)
Reflexión: Cristo nos dijo que debíamos de seguirle, tomar nuestra cruz y negarnos a nosotros mismos. Esta camino no es fácil. Negarnos conlleva dejar a un lado todo lo que nos aparta del camino y centrarnos en seguir las pisadas del seguir. Tomar la cruz es aceptar todo lo que nos hace y hará sufrir. Entender el sufrimiento como una herramienta de santificación. Como dice San Basilio, es muy fácil caer del camino, por lo que debemos orar al Señor para que su Gracia haga posible, lo que es imposible para nosotros.
---------------------

For as in earthly life the departure from right is exceeding broad, so he who goes out of the path which leads to the Kingdom of Heaven, finds himself in a vast extent of error. But the right way is narrow, the slightest turning aside being full of danger, whether to the right or to the left, as on a bridge, where he who slips on either side is thrown into the river.
(Saint Basil, in Reg. brev. ad inter., 240)
Reflection: Christ told us that we should follow him, take our cross, and deny ourselves. This road is not easy. Denying us means leaving aside everything that separates us from the path and focusing on following in the footsteps of following. Taking the cross is accepting everything that makes us and will suffer. Understand suffering as a tool of sanctification. As St. Basil says, it is easy to fall out of the way, so we must pray to the Lord for His Grace to make possible, which is impossible for us.

martes, 29 de octubre de 2019

La levadura muere para dar vida al pan - Yeast dies to give life to bread



El Señor propone la parábola de la levadura."Lo mismo que la levadura comunica su fuerza invisible a toda la masa, también la fuerza del Evangelio transformará el mundo entero gracias al ministerio de mis apóstoles... No me digas: “¿Qué podemos hacer, nosotros doce miserables pecadores, frente al mundo entero?” Precisamente ésta es la enorme diferencia entre causa y efecto, la victoria de un puñado de hombres frente a la multitud, que demostrará el esplendor de vuestro poder. ¿No es enterrando la levadura en la masa, 'escondiéndola', lo que según el Evangelio, transforma toda la masa? Así, también vosotros, apóstoles míos, mezclándoos con la masa de los pueblos, es como la penetraréis de vuestro espíritu y como triunfaréis sobre vuestros adversarios.
(San Juan Crisóstomo. Homilías sobre el evangelio de Mateo, n°46, 2)
Reflexión: La levadura muere para dar vida a la masa de trigo. Cuando la masa de trigo fermenta, se convierte en masa de pan. Masa lista para ser horneada en el calor de las pruebas del mundo. Cuando se saca el pan, todo es diferente. Nada es igual que antes. ¿Dónde está la levadura? Ha desaparecido. Esto es lo que Cristo nos pide para vivir en el Reino de los Cielos. 
------------------------------------

Our Lord next puts forward the parable of the yeast. “Just as yeast communicates its invisible force to the whole lump of dough, so will the force of the Gospel transform the whole world by means of the apostles' ministry... Don't ask me: 'What can we twelve, miserable sinners do in face of the whole world?' This is precisely the vast difference between cause and effect, between a handful of men before a crowd, which will demonstrate the stunning effect of your strength. Isn't it by mixing the yeast into the dough, by 'hiding' it as the Gospel says, that it transforms the whole lump? In the same way, apostles of mine, it is by being mixed into the great mass of peoples that you will impregnate them with your spirit and win victory over your adversaries
(Saint John Chrysostom. Homilies on Saint Matthew's Gospel, no.46, 2)
Reflection: Yeast dies to give life to a wheat dough. When the wheat mass ferments, it becomes bread dough. Dough ready to be baked in the heat of the world's tests. When the bread is taken out, everything is different. Nothing is the same as before. Where is the yeast? It has disappeared. This is what Christ asks us to live in the Kingdom of Heaven.

lunes, 28 de octubre de 2019

Somos débiles, pero la Gracia nos hace valientes - We are weak, but Grace makes us brave.



San Pablo decía: «Lo débil de Dios es más fuerte que los hombres» (1Co 1,25). Esta fuerza de la predicación divina la demuestran los hechos siguientes. ¿De dónde les vino a aquellos doce hombres, ignorantes, que vivían junto a lagos, ríos y desiertos, el acometer una obra de tan grandes proporciones y el enfrentarse con todo el mundo, ellos, que seguramente no habían ido nunca a la ciudad ni se habían presentado en público? Y más, si tenemos en cuenta que eran miedosos y apocados, como sabemos por la descripción que de ellos nos hace el evangelista que no quiso disimular sus defectos, lo cual constituye la mayor garantía de su veracidad. ¿Qué nos dice de ellos? Que, cuando Cristo fue apresado, unos huyeron y otro el primero entre ellos, lo negó, a pesar de todos los milagros que habían presenciado. 
(San Juan Crisóstomo.  Homilía sobre la primera carta a los Corintios; 4, 3)
Reflexión: El ser humano es débil, limitado  e inconstante. Difícilmente podemos dedicar nuestra vida a algo que vaya más allá de lo humano. ¿Cómo pudieron los Apóstoles ser testigos de Cristo hasta su muerte? En parte es un misterio. En parte, sabemos que todo cambió cuando el Espíritu Santo les llenó. Esto nos deja claro que nada podemos sin Cristo y sin la fuerza de la Gracia. Esto es lo esencial para seguir día a día caminando tras los pasos de Cristo.
------------------------------------------------

Saint Paul said: “The weakness of God is stronger than all men” (1Cor 1:25). It is clear from this too that the gospel is divine. For whence did it strike twelve unlettered men to attempt such great enterprises, men who were living in marshes, or rivers, in desert places, who had never perhaps gone into a city or the public square ? Whence did it strike them to array themselves against the whole world ? That they were cowardly and unmanly, he who has written about them shows, inasmuch as he does not even deprecate nor try to gloss over their failings. This in itself is a powerful proof of the truth. What then does this man say about them? That after the innumerable miracles they had seen Christ work, when he was taken prisoner some fled, while the one who remained, although he was head over the rest, denied him.
(Saint John Chrysostom. Homily on the 1st letter to the Corinthians 4, 3)
Reflection: The human being is weak, limited, and inconstant. We can hardly dedicate our life to something that goes beyond the human. How could the Apostles be witnesses of Christ until his death? In part, it is a mystery. In part, we know that everything changed when the Holy Spirit filled them. This makes it clear that we can do nothing without Christ and without the strength of Grace. This is essential to continue walking day after day in the footsteps of Christ.


viernes, 25 de octubre de 2019

Debemos juzgar al mundo y no a nuestros hermanos - We must judge the world and not our brothers


Y por si había entre los que lo oían algunos que, ignorantes de la enseñanza profética, supusieran que no podían conocer el curso de los tiempos, muy oportunamente añadió: "¿Y por qué no juzgáis por vosotros mismos, lo que es justo?" Dando a entender que aun cuando ellos desconocían la ciencia, podían, sin embargo, comprender por la razón natural, que el que hacía cosas que ninguno otro hacía, estaba sobre el hombre y era Dios. Y por consiguiente que, después de las injusticias de esta vida, habría de venir el justo juicio del Creador.
(Beda el Venenerable. Catena Aurea Lc 12, 54.-57)

Reflexion: Cristo nos enseña que Dios nos ha dado capacidad de juzgar lo que sucede y aprender de ello. Cuando no queremos juzgar lo evidente, somos hipócritas. Hipócritas porque sabemos lo que sucede y preferimos hacer como si nada pasase. Pero Dios nos juzgará tanto por atrevernos a juzgar lo que no podemos hacer: a nuestros hermanos, como por no juzgar al mundo, que se precipita constantemente al abismo.
---------------------------------

But lest any of the people should allege their ignorance of the prophetical books as a reason why they could not discern the courses of the times, He carefully adds, And why even of yourselves judge you not what is right, showing them that although unlearned they might still by their natural ability discern Him, who did works such as none other man did, to be above man, and to be God, and that therefore after the injustice of this world, the just judgment of the creation would come.
(Bede the Venerable. Catena Aurea Lc 12, 54.-57)

Reflection: Christ teaches us that God has given us the ability to judge what happens and learn from it. When we do not want to judge the obvious, we are hypocrites. Hypocrites because we know what happens, and we prefer to do as if nothing happened. However, God will judge us so much for daring to judge what we cannot do: our brothers, and for not judging the world, which continually rushes into the abyss.

jueves, 24 de octubre de 2019

Fuego sobre la tierra - Fire over the earth


En sentido místico, esta casa es el hombre. Leemos con frecuencia que el cuerpo y el alma son dos. Ahora, si están conformes los dos constituyen uno solo: uno que sirve al otro que manda. Las afecciones del alma son tres: una razonable, otra concupiscible y la tercera irascible. Por lo tanto, dos se dividen contra tres y tres contra dos. Porque después de la venida de Jesucristo, el hombre que era irracional se hizo racional. Eramos carnales y terrenos, mandó el Señor su espíritu a nuestros corazones ( Gál 4) y nos hicimos sus hijos espirituales. 
(San Ambrosio de Milán. Catena Aurea Lc 12, 49-53)
Reflexión: El fuego de Dios es el fuego del Espíritu Santo. El fuego que Dios nos envía para transformar nuestra naturaleza y dotarnos de sabiduría. Este fuego entra en nuestro corazón y le hace brillar para guiar a otras personas hacia Dios. Sólo necesitamos releer la venida del Espíritu Santo para darnos cuenta que nada vuelve a ser igual.
------------------------------

Now in a mystical sense the one house is one man, but by two we often mean the soul and the body. But if two things meet together, each one has its part; there is one which obeys, another which rules. But there are three conditions of the soul, one concerned with reason, another with desire, the third with anger. Two then are divided against three, and three against two. For by the coming of Christ, man who was material became rational. We were carnal and earthly, God sent His Spirit into our hearts, and we became spiritual children. 
(Saint Ambrose of Milan.  Catena Aurea Lc 12, 49-53)
Reflection: The fire of God is the fire of the Holy Spirit. The fire that God sends us to transform our nature and endow us with wisdom. This fire enters our heart and makes it shine to guide other people to God. We need to reread the coming of the Holy Spirit to realize that nothing is the same again.



miércoles, 23 de octubre de 2019

Fidelidad y prudencia - Faithfulness and wisdom


Os pregunto, pues, ¿qué administrador hay que tenga en sí fidelidad y prudencia? Porque así como en la administración de los bienes se pierden éstos si el administrador no es prudente aunque sea fiel, o no es fiel aunque sea prudente, así también es necesario fidelidad y prudencia en las cosas divinas. 
(Teofilacto. Catena Aurea . Lc 12, 41-46)
Reflexión: Deberíamos se unos administradores fieles y prudentes. Dios nos ha dado dones, capacidades, oportunidades, virtudes y sobre todo, nos ha regalado la fe. ¿Qué hacemos con todo esto? ¿Trabajamos para multiplicarlo en los demás? Hoy en día no es fácil trabajar para Dios porque el mundo nos cierra las puertas. Pero no deberíamos perder la esperanza. Dios abrirá las puertas en su momento. En el momento adecuado. No antes.
-----------------------------

For I ask, where will be found the steward that possesses in himself faithfulness and wisdom? for as in the management of goods, whether a man be careless yet faithful to his master, or else wise yet unfaithful, the things of the master perish; so also in the things of God there is need of faithfulness and wisdom. 
(Theophylact. Catena Aurea . Lc 12, 41-46)
Reflection: We should be faithful and prudent administrators. God has given us gifts, abilities, opportunities, virtues, and above all, he has given us faith. What do we do with all this? Do we work to multiply it in others? Nowadays, it is not easy to work for God because the world closes our doors. But we should not lose hope. God will open the doors in his moment. At the right moment. Not before.

martes, 22 de octubre de 2019

No sabemos la hora - We don't know the time


El Señor conoce, pues, la fragilidad humana para caer en el pecado. Pero como es bueno, no nos deja desesperar, sino que más bien se compadece y nos da la penitencia como remedio saludable. Por tanto añade: "Y si viniese en la segunda vela", etc. Los que velan en las murallas de las ciudades dividen, pues, en tres o cuatro vigilias la noche para que observen las acometidas de los enemigos.
(San Cirilo,  in Cat. graec. Patr)
Reflexión: ¿Cómo nos encontraría Dios si nos llamase en estos momentos? ¿Que llevamos con nosotros? La paz con nosotros o la discordia. La humildad o la soberbia. La paciencia o las prisas. Esperanza o desesperación. Amistad o complicidad. 
-----------------------------

Our Lord knew the proneness of human infirmity to sin, but because He is merciful, He does not allow us to despair, but instead has compassion, and gives us repentance as a saving remedy. And therefore He adds, And if he shall come in the second watch, &c. For those who keep watch on the walls of cities, or observe the attacks of the enemy, divide the night into three or four watches.
(Saint Cyril,  in Cat. graec. Patr)
Reflection: How would God find us if he called us right now? What do we carry with us? Peace with us or discord. Humility or pride. Patience or haste. Hope or despair. Friendship or complicity.

lunes, 21 de octubre de 2019

Dios nos llamará ¿Estamos preparados? - God will call us. Are we ready?



Tal como lo ha dicho san Efrén, es preciso considerar que nuestra alma se parece a una nave a punto de viajar, pero que no sabe cuando vendrá el viento, y también se parece a un ejército, que no sabe cuando va a sonar la trompeta que anuncia el combate. Si dice esto de una nave o de un ejército que esperan un determinado momento que puede no llegar nunca, ¿cuánto más conveniente es que nos preparemos para la llegada repentina de este día, en que será echado el puente y se abra la puerta del mundo nuevo?
(San Isaac el Sirio. Discursos ascéticos, 1ª serie, nº 38)

Reflexión: No sabemos cuándo Dios nos llamará para que dejemos este mundo. No sabemos en qué momento de nuestra vida sucederá. Por eso es necesario estar preparado para presentarnos ante Dios. ¿Qué podemos hacer mientra tanto? Vivir con Fe, Esperanza y Caridad. Vivir con docilidad la Voluntad de Dios y no creernos superiores a los demás.  
---------------------------

As Saint Ephrem has said, it is necessary to consider that our soul resembles a ship about to travel, but does not know when the wind will come, and also resembles an army, which does not know when the trumpet will sound announcing the fight If you say this about a ship or an army waiting for a specific moment that may never come, how much more convenient is it for us to prepare for the sudden arrival of this day, when the bridge will be thrown, and the world door will open new? 
( Saint Isaac the Sirius. Ascetic speeches, 1st series, No. 38)

Reflection: We do not know when God will call us to leave this world. We do not know at what point in our life it will happen. That is why it is necessary to be prepared to present ourselves before God. What can we do while doing so much? Live with Faith, Hope, and Charity. Live with docility the Will of God and not believe ourselves superior to others.

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...