viernes, 13 de diciembre de 2019

No despreciemos la voz de Dios - Let's not despise the voice of God


Dicen, pues: "Os hemos cantado y no bailasteis; esto es, os hemos llamado para excitaros, por medio de nuestros cánticos, a que hagáis buenas obras y no quisisteis; nos hemos lamentado y os hemos llamado a la penitencia y ni aun esto quisisteis hacer". Desprecian toda clase de predicación, tanto la que tenía por objeto exhortaros a la virtud, como la que os incita a hacer penitencia después de haber pecado. (San Jerónimo. Catena Aurea Mt 11, 16-19)
Reflexión: Cuando Cristo nos llama a tener esperanza, fe y caridad, no siempre estamos dispuestos a seguir sus palabras. Nos cuesta ver más allá de las apariencias que este mundo teje en torno a nosotros. No somos capaces de ver a Dios como la Luz que nos guía en la oscuridad. Preferimos quedarnos en una oscura esquina llorando a seguir la Luz de Dios.
---------------------------

They say therefore, "We have played music to you, and ye have not danced;" i. e. We have called on you to work good works to our songs, and ye would not. We have lamented and called you to repentance, and this ye would not, rejecting both preaching, as well of exhortation to virtue, as of repentance for sin. (Saint Jerome. Catena Aurea Mt 11, 16-19)
Reflection: When Christ calls us to have hope, faith, and charity, we are not always willing to follow his words. We find it hard to see beyond the appearances that this world weaves around us. We are not able to see God as the Light that guides us in the dark. We prefer to stay in a dark corner crying to follow the Light of God.

jueves, 12 de diciembre de 2019

San Juan señala a Cristo - Saint John points to Christ



No hay razón para excluir, después de Juan, a otros profetas, pues leemos en los Hechos de los Apóstoles ( Hch 11), que Agabo y cuatro vírgenes, hijas de Filipo, profetizaron ( Hch 21,8-11). Pero todo lo que profetizaron la Ley y los Profetas, cuyos escritos leemos, ha sido cumplido por Cristo. Luego cuando se dice: profetizaron hasta Juan, se designa el tiempo de Cristo, porque el que aquellos anunciaron que había de venir, Juan le anuncia como que ha venido. (San Jerónimo. Catena Aurea Mt 11, 11-15)
Reflexión: San Juan Bautista señala a Cristo de forma clara. Nos llama a hacer penitencia. Penitencia que conlleva sacrificio y humildad. San Juan llamaba desde la soledad del desierto porque para él era importante no hacer sombra al Quien habría de nacer. De la misma forma, nosotros debemos evangelizar desde la sencillez y la austeridad del lugar donde Dios ha colocado.
-------------------------

There is no reason to exclude, after John, other prophets, for we read in the Acts of the Apostles (Acts 11), that Agabus and four virgins, daughters of Philip, prophesied (Acts 21,8-11). But everything the Law and the Prophets prophesied, whose writings we read, has been fulfilled by Christ. Then when it is said: they prophesied until John, the time of Christ is designated, because the one that those who announced that he was to come, John announces to him that he has come. (Saint Jerome. Catena Aurea Mt 11, 11-15)
Reflection: Saint John the Baptist points to Christ clearly. Calls us to do penance. The penance that entails sacrifice and humility. San Juan called from the solitude of the desert because, for him, it was important not to shade the One who was to be born. In the same way, we must evangelize from the simplicity and austerity of the place where God has placed.

miércoles, 11 de diciembre de 2019

Todo el Evangelio es Agua Viva - The whole Gospel is Living Water


¿Por qué el misterio de la inocencia celestial va destinado a una prometida y no a una virgen todavía libre? ¿Por qué los celos de un prometido deben poner en peligro a la prometida? ¿Por qué tanta virtud parece pecado y la salvación eterna, un peligro? (...) ¿Cuál es el misterio que abrazamos aquí, hermanos? Ningún rasgo de pluma, ni una letra, ni una sílaba, ni una palabra, ni un nombre, ni un personaje del Evangelio deja de tener sentido divino. Se ha escogido a una prometida para que sea ya designada la Iglesia, esposa de Cristo, según lo dice el profeta Oseas: «Yo te desposaré para siempre, te desposaré en justicia y en derecho, en el amor y la misericordia; te desposaré en la fidelidad y tu conocerás al Señor» (Os 2,21-22). (San Pedro Crisólogo. Sermón 146, sobre Mateo 1,18; PL 52, 591)
Reflexión: Como dice San Pedro Crisólogo, todo el Evangelio tiene un sentido que trasciende las propias palabras que lo contienen. Todo el Evangelio es Agua Viva que nos llama a acercarnos a Cristo. Lo que Dios inspira tiene su marca indeleble. Tenemos que dar gracias a Dios por esta maravilla que nos ha legado.
-----------------------------

Why is the mystery of celestial innocence destined for a bride and not for a virgin still free? Why should jealousy of a fiance endanger the fiance? Why does so much virtue seem sin and eternal salvation a danger? (...) What is the mystery we embrace here, brothers? No pen feature, nor a letter, nor a syllable, nor a word, nor a name, nor a character from the Gospel ceases to make divine sense. A bride has been chosen to be already designated the Church, the wife of Christ, as the prophet Hosea says: «I will marry you forever, I will marry you in justice and in law, in love and mercy; I will marry you in faithfulness and you will know the Lord »(Os 2,21-22). (St. Peter Chrysologist. Sermon 146, on Matthew 1.18; PL 52, 591)
Reflection: As San Pedro Crisólogo says, the whole Gospel has a meaning that transcends the words that contain it. The entire Gospel is Living Water that calls us to approach Christ. What God inspires has its indelible mark. We have to thank God for this wonder that has bequeathed us.

martes, 10 de diciembre de 2019

Tu nos alimentas Señor



Tú me alimentaste con una leche espiritual, la leche de tus palabras divinas. Me sustentaste con el sólido alimento del cuerpo de Jesucristo, nuestro Dios, tu santo Unigénito, y me embriagaste con el cáliz divino, el de su sangre vivificante, que derramó por la salvación de todo el mundo. Porque tú, Señor, nos amaste y pusiste en nuestro lugar a tu único Hijo amado, para nuestra redención, que él aceptó voluntaria y libremente (…). A tal extremo, oh Cristo, mi Dios, has descendido. Para cargarme a mí, oveja descarriada sobre tus hombros (Lc 15,5), apacentarme en verdes praderas (Sal 22,2). Y nutrirme con las aguas de la sana doctrina por medio de tus pastores, los cuales apacentados por ti, apacientan a su vez a tu eximia y elegida grey. (San Juan Damasceno. De la declaración de la fe, cap. I; PG 95, 417- 419)
Reflexión: Cristo atiende a la oveja perdida que necesita de su ayuda. También espera a distancia a la oveja que se cree autosuficiente y no cree necesitar de Dios. Espera que su corazón se limpie de soberbia y orgullo. Espera a que la oveja se arrodille y ruegue a Dios. Dios nos espera a todos, pero no siempre somos capaces de darnos cuenta.
--------------------------------

You nursed me with the spiritual milk of your divine utterances. You kept me alive with the solid food of the body of Jesus Christ, your only begotten Son and our God, and you let me drink from the chalice of his life-giving blood, poured out to save the whole world. You loved us, O Lord, and gave up your only-begotten Son for our redemption. And he undertook the task willingly and did not shrink away from it. (...) Thus you humbled yourself, Christ my God, so that you might carry me, your stray sheep, on your shoulders. You let me graze in green pastures, refreshing me with the waters of orthodox teaching at the hands of your shepherds. You pastured those shepherds, and now they in turn tend your chosen and special flock. (Saint John Damascene. The Testimony of faith, 1; PG 95, 417-419)
Reflection: Christ attends to the lost sheep that needs your help. He also waits at a distance for the sheep that believes itself to be self-sufficient and does not believe it needs God. He hopes his heart is cleansed of pride and pride. Wait for the sheep to kneel and pray to God. God awaits us all, but we are not always able to realize.

lunes, 9 de diciembre de 2019

Quien cree, no teme - Who believes, does not fears


Quieren más bien temer los milagros de la mano de Dios, que creer en El. Y prosigue: "Y penetrados de temor", etc. Si hubieran creído, no hubiesen temido, sino que hubiesen amado; porque el amor perfecto expele al temor. La curación de este paralítico no es vana ni oscura, porque procedió la oración del Señor; pues no oró por necesidad, sino para dar ejemplo. (Catena Aurea. Lc 5, 17-26)
Reflexión: Quien ama a Dios, no teme la mano que tiende para ofrecer misericordia. Quien cree realmente en Dios, no espera de Él venganza alguna. Quien se acerca a Dios con humildad y confianza, encuentra la Luz que le guía por el sendero de la santidad. Quien acoge la Luz en su corazón, se convierte en símbolo de Cristo entre los seres humanos.
-------------------------- 

But they had rather fear the miracles of divine working than believe them. As it follows, And they were filled with fear. But if they had believed they had not surely feared, but loved, for perfect love casts out fear. But this was no careless or trifling cure of the paralytic, since our Lord is said to have prayed first, not for the petition's sake, but for an example. (Catena Aurea. Lk 5, 17-26)
Reflection: Whoever loves God does not fear the hand that he tends to offer mercy. Who beliefs in God does not expect revenge from Him. Whoever approaches God with humility and trust, finds the Light that guides him on the path of holiness. Whoever welcomes the Light in his heart becomes a symbol of Christ among human beings.


viernes, 6 de diciembre de 2019

Amar y dejarse amar - Love and let love


Cada uno de nosotros posee la energía manifiesta del Espíritu en proporción a la fe que está en él (cf.Rom 12,6). De este modo, cada uno es el intendente de su propia gracia. Nunca quien esté bien dispuesto podrá desear algo de quien es honorado por la gracia, en cuanto que sobre él mismo reposa la disposición para recibir  los bienes de Dios. Lo que hace que los bienes de Dios permanezcan en nosotros, es la medida de la fe de cada uno. Ya que es en la medida que creemos que nos es dado el fervor en la acción. El que actúa, revela la medida de su fe en proporción a la acción: recibe la medida de la gracia según cuanto ha creído. 

San Máximo el Confesor. Centuria sobre la teología V, 34-35, 42, 45, 
Reflexión: Fe, esperanza y caridad. Tres colores que componen la Luz de Dios en nosotros. Sin fe, nada tiene sentido. Sin esperanza, morimos interiormente. Sin caridad, los dones que Dios nos ha dado nos pesan porque no somos capaces de donarlos a los demás. Si nos encerramos en nosotros mismos, morimos asfixiados por nuestras propias limitaciones. Si no aceptamos los dones de nuestros prójimos, marchitaremos lo que somos. En la medida que nos ofrecemos y aceptamos a los demás, empezamos a vivir en la Gracia de Dios.
-----------------------

Each of us possesses the manifest energy of the Spirit in proportion to the faith that is in him (cf. Rom 12.6). In this way, each one is the intendant of his grace. Anyone who is well disposed can never wish for something from those who are honored by grace since the disposition to receive the goods of God rests upon him. What makes the goods of God remain in us is the measure of each one's faith. Since it is to the extent that we believe that we are given enthusiasm in action. He who acts reveals the measure of his faith in proportion to the work: he receives the measure of grace according to what he has believed. 

Saint Maximus the Confessor. Centuria on theology V, 34-35, 42, 45.
Reflection: Faith, hope, and charity. Three colors that make up the Light of God in us. Without faith, nothing makes sense. Without hope, we die inwardly. Without charity, the gifts God has given us weigh on us because we are not able to donate them to others. If we lock ourselves in, we die asphyxiated by our limitations. If we do not accept the gifts of our neighbors, we will wither what we are. As we offer ourselves and receive others, we begin to live in the Grace of God.

jueves, 5 de diciembre de 2019

Amar por encima de aparentar - Love above looking




En esta frase se da a conocer que entre los hombres debe tenerse en gran veneración la humildad de la caridad y no las apariencias de las virtudes. Por esto la Iglesia aun en esta vida desprecia los milagros de los herejes, si es que hacen algunos, porque no reconoce en ellos cosa alguna de santidad. La prueba de la verdadera santidad no consiste en hacer cosas aparatosas, sino en amar al prójimo como a sí mismo. Acerca de Dios debemos tener los mejores sentimientos, acerca del prójimo debemos pensar mejor que de nosotros mismos.

San Gregorio Magno, Moralia, 20, 9

Reflexión: ¿Quién se salvará? Para Dios no tienen valor alguno las apariencias, el marketing, el "postureo" de las redes o ser considerado un ídolo. La humildad pesa como el oro, mientras que la soberbia es como estar inflado de nada. Amar a los demás como a sí mismo es importantísimo, pero sólo podemos amarnos bien a nosotros mismos si amamos a Dios de forma total. 
-------------------------

By this sentence it is given to us to learn, that among men charity and humility, and not mighty works, are to be esteemed. Whence also now the Holy Church, if there be any miracles of heretics, despises them, because she knows that they have not the mark of holiness. And the proof of holiness is not to work miracles, but to love our neighbour as ourselves, to think truly of God, and of our neighbour better than of ourselves.

Saint Gregory the Great, Moralia, 20, 9

Reflection: Reflection: Who will be saved? For God, appearances, marketing, posturing networks, or being considered an idol have no value. Humility weighs like gold, while pride is like being inflated with nothing. Loving others as yourself is very important, but we can only love ourselves well if we love God completely.

miércoles, 4 de diciembre de 2019

Más que tocar el vestido de Cristo - More than touching the dress of Christ



En dos cosas demostraban éstos su fe: en subir al monte y en la persuasión que tenían de que no necesitaban, para ser curados, más que arrojarse a los pies del Señor. Y no se contentan con tocar la orla de su vestido, sino que dan pruebas de una fe más elevada. Y por eso se añade: "Y se echaron a los pies del Señor". Y tardó algún tiempo en curar a la hija de la cananea, para hacer patente la virtud de esta mujer y a éstos los curó en seguida, no porque fuesen mejores que la mujer,...

San Juan Crisóstomo, homiliae in Matthaeum, hom. 52,3

Reflexión: La humildad nos cura el alma y si es Voluntad de Dios, también no curará la vida que vivimos en este mundo. Ser curado por Cristo requiere aceptación y confianza. No es como tomar una medicina o ser operado. La curación de Cristo es más profunda y permanente. 
------------------------------------------ 

These shewed their faith in two points especially, in that they went up the mountain, and in that they believed that they had need of nothing beyond but to cast themselves at Jesus' feet; for they do not now touch the hem even of His garment, but have attained to a loftier faith; "And cast them down at Jesus' feet." The woman's daughter He healed with great slackness, that He might shew her virtue; but to these He administers healing immediately, not because they were better than that woman, ...

Saint John Chrysostom, In Matthew, hom. 52,3

Reflection: Reflection: Humility heals our soul, and if it is God's Will, it will also not cure the life we ​​live in this world. Being healed by Christ requires acceptance and trust. It is not like taking medicine or being operated. The healing of Christ is more profound and more permanent.

martes, 3 de diciembre de 2019

Intentemos confiar en Dios - Let's try to trust God


El hombre, dotado de razón, realmente sólo tiene un gran interés : obedecer y agradar al Dios del Universo y formar su alma con la única preocupación de serle agradable. Agradeciéndole por la realidad y la fuerza de su Providencia con la que dirige todas las cosas, no importa lo que suceda, durante la vida. Sería fuera de lugar no agradecer por la salud del cuerpo a los médicos, porque nos prescriben remedios amargos y desagradables. Pero rechazaríamos de Dios la gratitud por cosas que nos parecen penosas. Como si no supiéramos que todo llega cuando debe llegar y es a nuestro beneficio, por los cuidados de la Providencia. Ya que el conocimiento de Dios y la fe en él, son la salvación y la perfección del alma.

San Antonio el Grande. Exhortaciones 2-3, 132-133, 137, 170.
Reflexión: Los sabios soberbios del mundo son muy diferentes a los Sabios de Oriente que vinieron a adorar a Cristo en Belén. Los sabios soberbios no son capaces de ver a Dios en todo lo que les rodea. Buscan ser los primeros y ser adorados por sus conocimientos. Los Sabios de Oriente dejaron que el Espíritu Santo les indicara el lugar donde nacería el Salvador. No buscaban ser los primeros, sino adorar a Dios hecho carne. Como dice San Antonio el Grande, hasta lo que es penoso y nos hace sufrir tiene algo que enseñarnos. También es un medios para que entendamos que la soberbia no nos llevará muy lejos. 
---------------------------------

The truly intelligent person pursues one sole objective: to obey and conform to the God of all. With this single aim in view he disciplines his soul, and whatever he may encounter in the course of life, he gives thanks to God for the compass and depth of providential ordering of all things. For it is absurd to be grateful to doctors who give us bitter and unpleasant medicines to cure our bodies, and yet to be ungrateful to God for what appears to be harsh, not grasping that all we encounter is for our benefit in accordance with His providence. For knowledge of God and faith in Him is the salvation and perfection of the soul. 

Antony the Great. Exhortations, nos. 2-3, 132-133, 137, 170
Reflection: The wise scholars of the world are very different from the Wise Men of the East who came to worship Christ in Bethlehem. The wise scholars are not able to see God in everything around them. They seek to be first and to be adored for their knowledge. The Wise Men of the East let the Holy Spirit indicate to them the place where the Savior would be born. They did not seek to be first, but to worship God made flesh. As Saint Antonius, the Great says, even what is painful and makes us suffer has something to teach us. It is also a means for us to understand that pride will not take us far.

lunes, 2 de diciembre de 2019

Una Palabra de Cristo es suficiente para sanarnos - A Word of Christ is enough to heal us


En sentido espiritual pueden llamarse gentiles los enfermos de este mundo, debilitados por las enfermedades de los pecados, cayendo de todas partes sin fuerza sus miembros, incapaces de poderse tener de pie e inútiles para la marcha. El misterio de su conversión se halla en la curación del siervo del centurión, de aquél de quien ya hemos dicho bastante que era el príncipe de las gentes que habían de creer. Quién sea este príncipe lo dice el cántico de Moisés en el Deuteronomio ( Dt 32,8), donde por cierto dice: "Constituyó como término de las gentes el número de los ángeles del Señor".

San Hilario, homiliae in Matthaeum, 7

Reflexión: Sinceridad, humildad y esperanza. Estas tres virtudes fueron las que impulsaron al Centurión a pedir clemencia a Cristo. Pedía clemencia para un servidor, al que apreciaba y que estaba enfermo. ¿Podemos tomar como ejemplo al Centurión y rogar unos por otros? Orar unos por otros es un don que no llegamos a valorar ni a entender del todo. 
-----------------------------

Spiritually interpreted, the Gentiles are the sick in this world, and afflicted with the diseases of sin, all their limbs being altogether unnerved, and unfit for their duties of standing and walking. The sacrament of their salvation is fulfilled in this centurion's servant, of whom it is sufficiently declared that he was the head of the Gentiles that should believe. What sort of head this is, the song of Moses in Deuteronomy teaches, "He set the bounds of the people according to the number of the Angels." (Dt 32,8)

Saint Hilary, homiliae in Matthaeum, 7

Reflection: Sincerity, humility, and hope. These three virtues were what prompted the Centurion to ask for mercy from Christ. He begged for mercy for a servant, whom he appreciated, and who was ill. Can we take the Centurion as an example and pray for each other? Praying for each other is a gift that we do not value or understand at all.
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...