viernes, 6 de diciembre de 2019

Amar y dejarse amar - Love and let love


Cada uno de nosotros posee la energía manifiesta del Espíritu en proporción a la fe que está en él (cf.Rom 12,6). De este modo, cada uno es el intendente de su propia gracia. Nunca quien esté bien dispuesto podrá desear algo de quien es honorado por la gracia, en cuanto que sobre él mismo reposa la disposición para recibir  los bienes de Dios. Lo que hace que los bienes de Dios permanezcan en nosotros, es la medida de la fe de cada uno. Ya que es en la medida que creemos que nos es dado el fervor en la acción. El que actúa, revela la medida de su fe en proporción a la acción: recibe la medida de la gracia según cuanto ha creído. 

San Máximo el Confesor. Centuria sobre la teología V, 34-35, 42, 45, 
Reflexión: Fe, esperanza y caridad. Tres colores que componen la Luz de Dios en nosotros. Sin fe, nada tiene sentido. Sin esperanza, morimos interiormente. Sin caridad, los dones que Dios nos ha dado nos pesan porque no somos capaces de donarlos a los demás. Si nos encerramos en nosotros mismos, morimos asfixiados por nuestras propias limitaciones. Si no aceptamos los dones de nuestros prójimos, marchitaremos lo que somos. En la medida que nos ofrecemos y aceptamos a los demás, empezamos a vivir en la Gracia de Dios.
-----------------------

Each of us possesses the manifest energy of the Spirit in proportion to the faith that is in him (cf. Rom 12.6). In this way, each one is the intendant of his grace. Anyone who is well disposed can never wish for something from those who are honored by grace since the disposition to receive the goods of God rests upon him. What makes the goods of God remain in us is the measure of each one's faith. Since it is to the extent that we believe that we are given enthusiasm in action. He who acts reveals the measure of his faith in proportion to the work: he receives the measure of grace according to what he has believed. 

Saint Maximus the Confessor. Centuria on theology V, 34-35, 42, 45.
Reflection: Faith, hope, and charity. Three colors that make up the Light of God in us. Without faith, nothing makes sense. Without hope, we die inwardly. Without charity, the gifts God has given us weigh on us because we are not able to donate them to others. If we lock ourselves in, we die asphyxiated by our limitations. If we do not accept the gifts of our neighbors, we will wither what we are. As we offer ourselves and receive others, we begin to live in the Grace of God.

jueves, 5 de diciembre de 2019

Amar por encima de aparentar - Love above looking




En esta frase se da a conocer que entre los hombres debe tenerse en gran veneración la humildad de la caridad y no las apariencias de las virtudes. Por esto la Iglesia aun en esta vida desprecia los milagros de los herejes, si es que hacen algunos, porque no reconoce en ellos cosa alguna de santidad. La prueba de la verdadera santidad no consiste en hacer cosas aparatosas, sino en amar al prójimo como a sí mismo. Acerca de Dios debemos tener los mejores sentimientos, acerca del prójimo debemos pensar mejor que de nosotros mismos.

San Gregorio Magno, Moralia, 20, 9

Reflexión: ¿Quién se salvará? Para Dios no tienen valor alguno las apariencias, el marketing, el "postureo" de las redes o ser considerado un ídolo. La humildad pesa como el oro, mientras que la soberbia es como estar inflado de nada. Amar a los demás como a sí mismo es importantísimo, pero sólo podemos amarnos bien a nosotros mismos si amamos a Dios de forma total. 
-------------------------

By this sentence it is given to us to learn, that among men charity and humility, and not mighty works, are to be esteemed. Whence also now the Holy Church, if there be any miracles of heretics, despises them, because she knows that they have not the mark of holiness. And the proof of holiness is not to work miracles, but to love our neighbour as ourselves, to think truly of God, and of our neighbour better than of ourselves.

Saint Gregory the Great, Moralia, 20, 9

Reflection: Reflection: Who will be saved? For God, appearances, marketing, posturing networks, or being considered an idol have no value. Humility weighs like gold, while pride is like being inflated with nothing. Loving others as yourself is very important, but we can only love ourselves well if we love God completely.

miércoles, 4 de diciembre de 2019

Más que tocar el vestido de Cristo - More than touching the dress of Christ



En dos cosas demostraban éstos su fe: en subir al monte y en la persuasión que tenían de que no necesitaban, para ser curados, más que arrojarse a los pies del Señor. Y no se contentan con tocar la orla de su vestido, sino que dan pruebas de una fe más elevada. Y por eso se añade: "Y se echaron a los pies del Señor". Y tardó algún tiempo en curar a la hija de la cananea, para hacer patente la virtud de esta mujer y a éstos los curó en seguida, no porque fuesen mejores que la mujer,...

San Juan Crisóstomo, homiliae in Matthaeum, hom. 52,3

Reflexión: La humildad nos cura el alma y si es Voluntad de Dios, también no curará la vida que vivimos en este mundo. Ser curado por Cristo requiere aceptación y confianza. No es como tomar una medicina o ser operado. La curación de Cristo es más profunda y permanente. 
------------------------------------------ 

These shewed their faith in two points especially, in that they went up the mountain, and in that they believed that they had need of nothing beyond but to cast themselves at Jesus' feet; for they do not now touch the hem even of His garment, but have attained to a loftier faith; "And cast them down at Jesus' feet." The woman's daughter He healed with great slackness, that He might shew her virtue; but to these He administers healing immediately, not because they were better than that woman, ...

Saint John Chrysostom, In Matthew, hom. 52,3

Reflection: Reflection: Humility heals our soul, and if it is God's Will, it will also not cure the life we ​​live in this world. Being healed by Christ requires acceptance and trust. It is not like taking medicine or being operated. The healing of Christ is more profound and more permanent.

martes, 3 de diciembre de 2019

Intentemos confiar en Dios - Let's try to trust God


El hombre, dotado de razón, realmente sólo tiene un gran interés : obedecer y agradar al Dios del Universo y formar su alma con la única preocupación de serle agradable. Agradeciéndole por la realidad y la fuerza de su Providencia con la que dirige todas las cosas, no importa lo que suceda, durante la vida. Sería fuera de lugar no agradecer por la salud del cuerpo a los médicos, porque nos prescriben remedios amargos y desagradables. Pero rechazaríamos de Dios la gratitud por cosas que nos parecen penosas. Como si no supiéramos que todo llega cuando debe llegar y es a nuestro beneficio, por los cuidados de la Providencia. Ya que el conocimiento de Dios y la fe en él, son la salvación y la perfección del alma.

San Antonio el Grande. Exhortaciones 2-3, 132-133, 137, 170.
Reflexión: Los sabios soberbios del mundo son muy diferentes a los Sabios de Oriente que vinieron a adorar a Cristo en Belén. Los sabios soberbios no son capaces de ver a Dios en todo lo que les rodea. Buscan ser los primeros y ser adorados por sus conocimientos. Los Sabios de Oriente dejaron que el Espíritu Santo les indicara el lugar donde nacería el Salvador. No buscaban ser los primeros, sino adorar a Dios hecho carne. Como dice San Antonio el Grande, hasta lo que es penoso y nos hace sufrir tiene algo que enseñarnos. También es un medios para que entendamos que la soberbia no nos llevará muy lejos. 
---------------------------------

The truly intelligent person pursues one sole objective: to obey and conform to the God of all. With this single aim in view he disciplines his soul, and whatever he may encounter in the course of life, he gives thanks to God for the compass and depth of providential ordering of all things. For it is absurd to be grateful to doctors who give us bitter and unpleasant medicines to cure our bodies, and yet to be ungrateful to God for what appears to be harsh, not grasping that all we encounter is for our benefit in accordance with His providence. For knowledge of God and faith in Him is the salvation and perfection of the soul. 

Antony the Great. Exhortations, nos. 2-3, 132-133, 137, 170
Reflection: The wise scholars of the world are very different from the Wise Men of the East who came to worship Christ in Bethlehem. The wise scholars are not able to see God in everything around them. They seek to be first and to be adored for their knowledge. The Wise Men of the East let the Holy Spirit indicate to them the place where the Savior would be born. They did not seek to be first, but to worship God made flesh. As Saint Antonius, the Great says, even what is painful and makes us suffer has something to teach us. It is also a means for us to understand that pride will not take us far.

lunes, 2 de diciembre de 2019

Una Palabra de Cristo es suficiente para sanarnos - A Word of Christ is enough to heal us


En sentido espiritual pueden llamarse gentiles los enfermos de este mundo, debilitados por las enfermedades de los pecados, cayendo de todas partes sin fuerza sus miembros, incapaces de poderse tener de pie e inútiles para la marcha. El misterio de su conversión se halla en la curación del siervo del centurión, de aquél de quien ya hemos dicho bastante que era el príncipe de las gentes que habían de creer. Quién sea este príncipe lo dice el cántico de Moisés en el Deuteronomio ( Dt 32,8), donde por cierto dice: "Constituyó como término de las gentes el número de los ángeles del Señor".

San Hilario, homiliae in Matthaeum, 7

Reflexión: Sinceridad, humildad y esperanza. Estas tres virtudes fueron las que impulsaron al Centurión a pedir clemencia a Cristo. Pedía clemencia para un servidor, al que apreciaba y que estaba enfermo. ¿Podemos tomar como ejemplo al Centurión y rogar unos por otros? Orar unos por otros es un don que no llegamos a valorar ni a entender del todo. 
-----------------------------

Spiritually interpreted, the Gentiles are the sick in this world, and afflicted with the diseases of sin, all their limbs being altogether unnerved, and unfit for their duties of standing and walking. The sacrament of their salvation is fulfilled in this centurion's servant, of whom it is sufficiently declared that he was the head of the Gentiles that should believe. What sort of head this is, the song of Moses in Deuteronomy teaches, "He set the bounds of the people according to the number of the Angels." (Dt 32,8)

Saint Hilary, homiliae in Matthaeum, 7

Reflection: Sincerity, humility, and hope. These three virtues were what prompted the Centurion to ask for mercy from Christ. He begged for mercy for a servant, whom he appreciated, and who was ill. Can we take the Centurion as an example and pray for each other? Praying for each other is a gift that we do not value or understand at all.

viernes, 29 de noviembre de 2019

Dichosos los limpios de corazón... - Blessed are the clean of heart ...


Tú que me escuchas, procura tener un pozo y una cisterna que sean tuyos; de manera que, cuando cojas el libro de las Escrituras, llegues a descubrir, también tú, de ti mismo, alguna interpretación. Sí, con lo que has aprendido en la Iglesia, procura beber, también tú, de la fuente que mana de tu espíritu. En el interior de ti mismo está... «el agua viva» (Jn 4,10); hay en ti los canales inagotables y les ríos henchidos del sentido espiritual de la Escritura, con tal que no estén obstruidos por la tierra y los escombros. En este caso, lo que hay que hacer, es cavar y limpiar, es decir, quitar la pereza del espíritu y sacudir el adormecimiento del corazón... 
Orígenes de Alejandría. Homilías sobre el Génesis, nº 12,5
Reflexión: Orígenes nos indica que debemos tener el corazón lleno de esperanza, fe y caridad. Esta es la cisterna de la que nos habla. De la fe, esperanza y caridad, suge el agua viva que nos permite nacer de nuevo en Cristo. Si tenemos el corazón lleno de escombros, nada podremos hacer porque nada esperaremos de Dios.
----------------------------------

Try, then, you who are listening to me, to possess a cistern and fountain of your own in such a way that, when you take up the book of the scriptures, you too will discover some sort of interpretation from your own guide. Yes, following what you have learned in the Church, you too must try to drink from the fountain of your spirit. Deep within yourself lies “living water” (Jn 4:10). There lie the inexhaustible canals, the swollen rivers of Scripture's spiritual sense - insofar as they have not become blocked with earth and sediment. If that should be so, then what you have to do is to dig out and clean, that is to say chase away your spirit's lassitude and shake up the heaviness of your heart...
Origen of Alexandria. Sermons on Genesis, no.12, 5 
Reflection: Origen tells us that we must have a heart full of hope, faith, and charity. This is the cistern he talks about. From faith, hope, and charity, I suggest the living water that allows us to be born again in Christ. If we have a heart full of rubble, we can do nothing because we will expect nothing from God.

jueves, 28 de noviembre de 2019

La esperanza es Cristo, no el final de los tiempos - Hope is Christ, not the end of time



Místicamente, la abominación de la desolación es la venida del Anticristo, porque manchará el interior de las almas con infaustos sacrilegios, sentándose en el templo, según la historia, para usurpar el solio de la divina majestad. Esta es la interpretación espiritual de este pasaje; deseará confirmar en las almas la huella de su perfidia, tratando de hacer ver por las Escrituras que él es Cristo. Entonces se aproximará la desolación, porque muchos desistirán cansados de la verdadera religión. 
San Ambrosio de Milán. Catena Aure Lc 21, 20-24
Reflexión: ¿Cuándo será el final de los tiempos? Nadie lo sabe. No debemos poner nuestra confianza en el fin, porque la esperanza sólo puede estar depositada en Cristo. Querer que todo acabe, es en cierta forma, rechazar el martirio y el sacrificio que blanquea nuestra túnica. No podemos dejar de confiar en Cristo, porque empezaremos a cansarnos del Evangelio que Él nos legó.
----------------------

Now mystically, the abomination of desolation is the coming of Antichrist, for with ill-omened sacrilege he pollutes the innermost recesses of the heart, sitting as it is literally in the temple, that he may claim to himself the throne of divine power. But according to the spiritual meaning, he is well brought in, because he desires to impress firmly on the affections the footstep of his unbelief, disputing from the Scriptures that he is Christ. Then shall come desolation, for very many falling away shall depart from the true religion. 
Saint Ambrose of Milan. Catena Aurea. Lk 21, 20-24
Reflection: When will the end of time be? Nobody knows. We should not put our trust in the end, because hope can only be placed in Christ. To want everything to end is, in a way, to reject the martyrdom and sacrifice that bleaches our robes. We cannot stop trusting in Christ, because we will begin to get tired of the Gospel that He left us.


Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...