martes, 8 de octubre de 2019

¿Elegir la mejor parte o cada cosa en su momento? - Choose the right part or each thing at the right time?



En sentido místico, Marta, recibiendo al Señor en su casa, representa la Iglesia, que ahora lo recibe en su corazón. María, su hermana, que estaba sentada junto a los pies del Salvador y oía su palabra, representa la misma Iglesia, pero en la vida futura, en la que, cesando de todo trabajo y ministerio de caridad, sólo goza de la sabiduría. En cuanto a que Marta se queja de su hermana porque no le ayuda, se da ocasión a la sentencia del Señor, con la que muestra que esta Iglesia se inquieta y turba por muchas cosas, cuando sola una cosa es necesaria, a la cual llega por los méritos de este ministerio. Dice que María "eligió la mejor parte", porque por ésta se va a aquélla que no se quita jamás. (San Agustín, De quaest. Evang. 2, 30)

Reflexión: ¿Atender lo humano o dejarse llenar por lo divino? Muchas veces nos preguntamos qué hacer, como si atender lo humano nos impidiera llenarnos de Dios. Más bien todo lo contrario. Atendiendo lo humano podemos llenarnos de Dios y al llenarnos de Dios, atender lo humano. Cuando optamos, desperdiciamos una parte para alcanzar la otra. Rechazando la vocación, limitamos lo que Él nos ha donado. 
-----------------------

Now mystically, by Martha's receiving our Lord into her house is represented the Church which now receives the Lord into her heart. Mary her sister, who sat at Jesus' feet and heard His word, signifies the same Church, but in a future life, where ceasing from labor, and the ministering to her wants, she shall delight in Wisdom alone. But by her complaining that her sister did not help her, occasion is given for that sentence of our Lord, in which he shows that Church to be anxious and troubled about much service, when there is but one thing needful, which is yet attained through the merits of her service; but He says that Mary has chosen the good part, for through the one the other is reached, which shall not be taken away. (Saint Augustine, De quaest. Evang. 2, 30

Reflection: Attending to the human or being filled by the divine? Many times we ask ourselves what to do as if attending to the human would prevent us from filling ourselves with God. Rather the complete opposite. Attending to the human, we can fill ourselves with God, and by filling ourselves with God, attend to the human. When we choose, we waste one part to reach the other. By rejecting the vocation, we limit what He has given us.

lunes, 7 de octubre de 2019

Mi prójimo es cualquiera que tenga necesidad de mí - My neighbor is anyone who needs me


Mi prójimo es cualquiera que tenga necesidad de mí y que yo pueda ayudar. Se universaliza el concepto de prójimo, pero permaneciendo concreto. Aunque se extienda a todos los hombres, el amor al prójimo no se reduce a una actitud genérica y abstracta, poco exigente en sí misma, sino que requiere mi compromiso práctico aquí y ahora. La Iglesia tiene siempre el deber de interpretar cada vez esta relación entre lejanía y proximidad, con vistas a la vida práctica de sus miembros. (Benedicto XVI. Encíclica “Deus caritas est”, §15)

Reflexión: no podemos pensar en vivir una vida aislados de los demás. ¿Qué sentido tiene un tesela que no forma parte de un mosaico? Vivir para nosotros mismos no es vivir. Por eso es tan importante relacionarnos y ofrecernos a los demás como parte de su vida. Hacer posible que su vida sea mejor. Regalar los dones que Dios nos regaló a nosotros.
-----------------------

The concept of “neighbor” is now universalized, yet it remains concrete. Despite being extended to all mankind, it is not reduced to a generic, abstract and undemanding expression of love, but calls for my own practical commitment here and now. The Church has the duty to interpret ever anew this relationship between near and far with regard to the actual daily life of her members. (Benedict XVI. Encyclical « Deus caritas est », §15 )

Reflection: we cannot think about living a life isolated from others. What is the point of a tile that is not part of a mosaic? To live for ourselves is not to live. That is why it is so important to relate and offer ourselves to others as part of your life. Make it possible for your life to be better. Give away the gifts that God gave us.

sábado, 5 de octubre de 2019

Tengamos la soberbia lejos del corazón - Let's have pride far from the heart



El Señor reprendió admirablemente el orgullo en el corazón de sus discípulos, recordándoles la perdición del maestro de la soberbia, para que en el autor de la soberbia aprendiesen lo que debían temer de ese vicio. De donde sigue: "Veía a Satanás que caía del cielo como un relámpago". (San Gregorio, Moralium 24, 7 super Job 32, 8)

Reflexión: Cuando Adán y Eva deciden comer del fruto prohibido, lo hacen porque quieren ser "como Dios". Nuestra sociedad se cree superior a Dios. Despreciamos la mano que viene a salvarnos y elevarnos hasta la Gloria. La soberbia nos ciega y nos ata a los bienes cotidianos.
---------------------------

Now our Lord, in a remarkable manner, in order to put down high thoughts in the hearts of His disciples, Himself related the account of the fall which the teacher of pride suffered; that they might learn by the example of the author of pride, what they would have to dread from the sin of pride. Hence it follows, I beheld Satan as lightning fall from heaven.  (Saint Gregory, Moralium 24, 7 super Job 32, 8)

Reflection: When Adam and Eve decide to eat the forbidden fruit, they do so because they want to be "like God." Our society believes itself superior to God. We despise the hand that comes to save us and raise us to Glory. Pride blinds us and binds us to everyday goods.

viernes, 4 de octubre de 2019

Si escuchamos la voz de Dios, está con nosotros - If we listen to the voice of God, He is with us


Ojala escuchéis hoy su voz: 'No endurezcáis vuestro corazón como en los días del desierto: cuando vuestros padres me pusieron a prueba... por eso he jurado en mi cólera: No entrarán en mi descanso'». (Sl 94, 7-11). La gracia de la promesa de Dios es abundante si hoy escuchamos su voz, porque este hoy se extiende a cada nuevo día durante todo el tiempo, por largo que sea, en que digamos «hoy». Este hoy, lo mismo que la posibilidad de conocer, dura hasta el final de los tiempos. En aquel día el verdadero 'hoy', el día sin fin de Dios, se confundirá con la eternidad. Obedezcamos, pues, siempre, a la voz del Verbo divino, la Palabra de Dios hecha carne, porque el hoy de siempre es imagen de la eternidad y el día es símbolo de la luz; ahora bien, el Verbo es, para los hombres, la luz (Jn 1,9) en la cual vemos a Dios. (San Clemente de Alejandría. Protréptico, 9; PG 8)

Reflexión: Cristo es el Logos de Dios. El Logos es la Palabra llena de significado por la vida. La vocación corresponde a la llamada exclusiva y única que cada uno de nosotros recibe. Tenemos que escuchar y aceptar su Voluntad con humildad y mansedumbre. Solo si lo aceptamos, encontraremos el significado de nosotros mismos. Convertirse es aceptar este llamado a seguir cada uno de los pasos del Señor.
--------------------------

Today, if you will hear His voice, harden not your hearts, as in the provocation, in the day of temptation in the wilderness, when your fathers proved Me by trial... they shall not enter into My rest”... For great is the grace of His promise, if today we hear His voice. And that “today” is lengthened out day by day, while it is called today. And to the end the today and the instruction continue; and then the true today, the never-ending day of God, extends over eternity. Let us then ever obey the voice of the divine word. For the “today” signifies eternity. And day is the symbol of light; and the light of men is the Word (Jn 1:9), by whom we behold God. (Saint Clement of Alexandia. Protréptico, 9; PG 8)

Reflection: Christ is the Logos of God. The Logos is the Word that full of meaning por life. The vocation corresponds to the exclusive and unique call that each one of us receives. We have to listen and accept his Will with humility and meekness. Only if we accept it, we will find the meaning of ourselves. To convert us is to accept this call to follow each one of the footsteps of the Lord.

jueves, 3 de octubre de 2019

No temer la mordedura de la serpiente - Do not fear the snake bite


El Señor nos quiere desprender de todo lo terreno; por esto mandó a Moisés que se descalzase, cuando había de enviarle a libertar a su pueblo ( Ex 3). Mas si alguno desea saber por qué se mandó a los israelitas que comiesen el cordero de pie y con el calzado puesto, al salir de Egipto ( Ex 12), mientras que a los apóstoles se les manda ir a predicar el Evangelio sin calzado, ha de considerar que el que está en Egipto debe temer todavía la mordedura de la serpiente, porque el veneno abunda en Egipto; y el que celebra la Pascua figurativa puede ser herido, mientras que el ministro de la verdad no teme los venenos. (San Ambrosio de Milán. Catena Aurea Lucas 10, 3-4)

Reflexión: Los Apóstoles fueron prevenidos de los peligros, pero no para que temieran. Los Apóstoles debían conocer los peligros que la Evangelización les traería.  Pero fueron enviados sin calzado. San Ambrosio señala que no deben temer la picadura de la serpiente (el maligno). ¿Por qué? Porque sabían que Dios estaba con ellos y que la herida sería sanada. ¿Confiamos nosotros en Dios? ¿nos creemos desatendidos por la Gracia de Dios? ¿Por qué perdemos tan fácilmente la confianza y la paz de corazón. Nos falta oración y paz de corazón. 
----------------------- 

Our Lord also would have nothing human in us. For Moses is bid to loose off the human and earthly shoe when he was sent to deliver the people. But if any one is perplexed why in Egypt we are ordered to eat the lamb with shoes on, but the Apostles are appointed to preach the Gospel without shoes: he must consider, that one in Egypt ought still to beware of the serpent’s bite, for there were many poisonous creatures in Egypt. And he who celebrates the Passover in figure may be exposed to the wound, but the minister of truth fears no poison. (Saint Ambrose of Milan. Catena Aurea Lucas 10, 3-4)

Reflection: The Apostles were prevented from danger, but not so that they feared. The Apostles were to know the hazards that Evangelization would bring them. But they were sent without shoes. Saint Ambrose points out that they should not fear the snake's bite (the evil one). Why? Because they knew that God was with them and that the wound would be healed. Do we trust God? Do we think we are unattended by the Grace of God? Why do we lose so easily trust and peace of heart? We lack prayer and peace of heart.

miércoles, 2 de octubre de 2019

Ser como niños - To be like children


El Señor no mandó a los apóstoles que tuvieran la edad de los niños, sino que tuvieran su inocencia y que obtuvieran por sus esfuerzos lo que aquellos poseían por sus años, de manera que fueran niños en la malicia, pero no en la sabiduría (entendimiento) ( 1Cor 14). (San Jerónimo. Catena Aurea Mt 18,1-6)

Reflexión: Cristo nos invita a ser como niños, pero tenemos que entender lo que quiere decir. San Jerónimo lo explica claramente: la inocencia y la confianza son el mejor calzado para seguir los pasos de Cristo. Además, tenemos que llevar con nosotros el entendimiento donado por el Espíritu. No olvidemos que tenemos que "ser mansos como palomas y astutos como serpientes" (Mt 10, 16)
----------------

He does not enjoin on the Apostles the age, but the innocence of infants, which they have by virtue of their years, but to which these might attain by striving; that they should be children in malice, not in wisdom (understanding) ( 1Cor 14). (Saint Jerome.  Catena Aurea Mt 18,1-6)

Reflection: Christ invites us to be like children, but we have to understand what it means. St. Jerome explains it clearly: innocence and trust are the best footwear to follow in the footsteps of Christ. Also, we have to carry with us the understanding donated by the Spirit. Let us not forget that we have to "be meek as doves and cunning as snakes" (Mt 10, 16)









martes, 1 de octubre de 2019

No tenemos ciudad permanente - We have no permanent city


¿Adónde nos haces subir de esta manera? Hacia la paz de la Jerusalén celestial. «Qué alegría cuando me dijeron: vamos a la casa del Señor» (Sl 121,1). Tan sólo el deseo de permanecer allí eternamente puede hacernos llegar hasta ella. Mientras estamos en nuestro cuerpo caminamos hacia ti. Aquí abajo no tenemos ciudad permanente; buscamos sin cesar nuestra morada en la ciudad futura (Hb 13,14). Que tu gracia, Señor, me conduzca hasta el fondo de mi corazón para cantar allí tu amor, a ti mi Rey y mi Dios. (San Agustín. Meditaciones capítulo 18)

Reflexión: Mientras vivamos en este mundo, no perteneceremos a ningua ciudad o país. Tal como se dice en la Carta a Diogneto: Los cristianos "Residen en sus propios países, pero sólo como transeúntes; comparten lo que les corresponde en todas las cosas como ciudadanos, y soportan todas las opresiones como los forasteros. Todo país extranjero les es patria, y toda patria les es extraña". ¿Que esperamos y anhelamos? La patria definitiva, que es la Jerusalén celestial. Sólo allí nos sentiremos en nuestro verdadero hogar.
-------------------------

Where do you raise us this way? Towards the peace of the heavenly Jerusalem. «What joy when they told me: we go to the house of the Lord» (Sl 121,1). Only the desire to remain there eternally can make us reach it. While we are in our bodies, we walk towards you. Down here, we have no permanent city; We continuously seek our abode in the future city (Hb 13,14). May your grace, Lord, lead me to the bottom of my heart to sing your love there, to you, my King, and my God.  (Saint Augustine. Meditations chapter 18)

Reflection: As long as we live in this world, we will not belong to any city or country. As it is said in the Letter to Diogneto: The christians "They live in their own countries as though they were only passing through. They play their full role as citizens, but labor under all the disabilities of aliens. Any country can be their homeland, but for them their homeland, wherever it may be, is a foreign country.." what do we expect and yearn for? The final homeland, which is the heavenly Jerusalem. Only there we will feel in our real home.





Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...