jueves, 31 de octubre de 2019

Le querían matar, pero no era el momento - They wanted to kill him, but it wasn't the time


En sentido místico se comprende que estas palabras las dijo refiriéndose a su cuerpo, que es la Iglesia. Porque son expulsados los demonios cuando, abandonadas las supersticiones, los gentiles creen en El. Y se verifican las curaciones cuando según sus mandatos se renuncie al diablo y a las vanidades del mundo y llegue la Iglesia al fin de la resurrección (que se verificará como en el tercer día) a la perfección angélica por la inmortalidad del cuerpo
(San Agustín, De cons. Evang. 2,75)
Reflexión: Los fariseos querían matar a Cristo, pero su hora no había llegado. Por eso San Agustín nos habla del sentido místico del Evangelio de hoy. La Voluntad de Dios es un misterio que se muestra y debe ser entendido. La Jerusalén terrenal es la parte humana que existe en todo grupo humano, incluso dentro de las estructuras eclesiales. Cuando nos convirtamos y la santidad nos inunde, entonces veremos la obra de Dios en todo su esplendo. Mientras tanto, sólo podemos ver as apariencias que ocultan el interior de todo.
------------------------------

These things are understood to have been spoken mystically by Him, so as to refer to His body, which is the Church. For devils are cast out when the Gentiles having forsaken their superstition, believe in Him. And cures are perfected when according to His commands, after having renounced the devil and this world until the end of the resurrection, (by which as it were the third day will be completed,) the Church shall be perfected in angelical fullness by the immortality also of the body.
(Saint Augustine, De cons. Evang. 2,75)
Reflection: The Pharisees wanted to kill Christ, but their time had not come. That is why St. Augustine tells us about the mystical sense of today's Gospel. The Will of God is a mystery that is shown and must be understood. Earthly Jerusalem is the human part that exists in every social group, even within ecclesial structures. When we convert, and holiness floods us, then we will see the work of God in all its splendor. Meanwhile, we can only see the appearances that hide the interior of everything.

miércoles, 30 de octubre de 2019

El camino es estrecho. Confiemos en Dios -The road is narrow. Let's trust in God



Así como en la vida humana el camino que se aparta de la rectitud es muy ancho, así el que sale del que conduce al Reino de los Cielos se encuentra en una gran extensión de errores. El camino recto es estrecho y tiene pendientes peligrosas, tanto a la izquierda como a la derecha; como sucede en un puente, desde el cual se cae al agua inclinándose a un lado o a otro.
(San Basilio, in Reg. brev. ad inter., 240)
Reflexión: Cristo nos dijo que debíamos de seguirle, tomar nuestra cruz y negarnos a nosotros mismos. Esta camino no es fácil. Negarnos conlleva dejar a un lado todo lo que nos aparta del camino y centrarnos en seguir las pisadas del seguir. Tomar la cruz es aceptar todo lo que nos hace y hará sufrir. Entender el sufrimiento como una herramienta de santificación. Como dice San Basilio, es muy fácil caer del camino, por lo que debemos orar al Señor para que su Gracia haga posible, lo que es imposible para nosotros.
---------------------

For as in earthly life the departure from right is exceeding broad, so he who goes out of the path which leads to the Kingdom of Heaven, finds himself in a vast extent of error. But the right way is narrow, the slightest turning aside being full of danger, whether to the right or to the left, as on a bridge, where he who slips on either side is thrown into the river.
(Saint Basil, in Reg. brev. ad inter., 240)
Reflection: Christ told us that we should follow him, take our cross, and deny ourselves. This road is not easy. Denying us means leaving aside everything that separates us from the path and focusing on following in the footsteps of following. Taking the cross is accepting everything that makes us and will suffer. Understand suffering as a tool of sanctification. As St. Basil says, it is easy to fall out of the way, so we must pray to the Lord for His Grace to make possible, which is impossible for us.

martes, 29 de octubre de 2019

La levadura muere para dar vida al pan - Yeast dies to give life to bread



El Señor propone la parábola de la levadura."Lo mismo que la levadura comunica su fuerza invisible a toda la masa, también la fuerza del Evangelio transformará el mundo entero gracias al ministerio de mis apóstoles... No me digas: “¿Qué podemos hacer, nosotros doce miserables pecadores, frente al mundo entero?” Precisamente ésta es la enorme diferencia entre causa y efecto, la victoria de un puñado de hombres frente a la multitud, que demostrará el esplendor de vuestro poder. ¿No es enterrando la levadura en la masa, 'escondiéndola', lo que según el Evangelio, transforma toda la masa? Así, también vosotros, apóstoles míos, mezclándoos con la masa de los pueblos, es como la penetraréis de vuestro espíritu y como triunfaréis sobre vuestros adversarios.
(San Juan Crisóstomo. Homilías sobre el evangelio de Mateo, n°46, 2)
Reflexión: La levadura muere para dar vida a la masa de trigo. Cuando la masa de trigo fermenta, se convierte en masa de pan. Masa lista para ser horneada en el calor de las pruebas del mundo. Cuando se saca el pan, todo es diferente. Nada es igual que antes. ¿Dónde está la levadura? Ha desaparecido. Esto es lo que Cristo nos pide para vivir en el Reino de los Cielos. 
------------------------------------

Our Lord next puts forward the parable of the yeast. “Just as yeast communicates its invisible force to the whole lump of dough, so will the force of the Gospel transform the whole world by means of the apostles' ministry... Don't ask me: 'What can we twelve, miserable sinners do in face of the whole world?' This is precisely the vast difference between cause and effect, between a handful of men before a crowd, which will demonstrate the stunning effect of your strength. Isn't it by mixing the yeast into the dough, by 'hiding' it as the Gospel says, that it transforms the whole lump? In the same way, apostles of mine, it is by being mixed into the great mass of peoples that you will impregnate them with your spirit and win victory over your adversaries
(Saint John Chrysostom. Homilies on Saint Matthew's Gospel, no.46, 2)
Reflection: Yeast dies to give life to a wheat dough. When the wheat mass ferments, it becomes bread dough. Dough ready to be baked in the heat of the world's tests. When the bread is taken out, everything is different. Nothing is the same as before. Where is the yeast? It has disappeared. This is what Christ asks us to live in the Kingdom of Heaven.

lunes, 28 de octubre de 2019

Somos débiles, pero la Gracia nos hace valientes - We are weak, but Grace makes us brave.



San Pablo decía: «Lo débil de Dios es más fuerte que los hombres» (1Co 1,25). Esta fuerza de la predicación divina la demuestran los hechos siguientes. ¿De dónde les vino a aquellos doce hombres, ignorantes, que vivían junto a lagos, ríos y desiertos, el acometer una obra de tan grandes proporciones y el enfrentarse con todo el mundo, ellos, que seguramente no habían ido nunca a la ciudad ni se habían presentado en público? Y más, si tenemos en cuenta que eran miedosos y apocados, como sabemos por la descripción que de ellos nos hace el evangelista que no quiso disimular sus defectos, lo cual constituye la mayor garantía de su veracidad. ¿Qué nos dice de ellos? Que, cuando Cristo fue apresado, unos huyeron y otro el primero entre ellos, lo negó, a pesar de todos los milagros que habían presenciado. 
(San Juan Crisóstomo.  Homilía sobre la primera carta a los Corintios; 4, 3)
Reflexión: El ser humano es débil, limitado  e inconstante. Difícilmente podemos dedicar nuestra vida a algo que vaya más allá de lo humano. ¿Cómo pudieron los Apóstoles ser testigos de Cristo hasta su muerte? En parte es un misterio. En parte, sabemos que todo cambió cuando el Espíritu Santo les llenó. Esto nos deja claro que nada podemos sin Cristo y sin la fuerza de la Gracia. Esto es lo esencial para seguir día a día caminando tras los pasos de Cristo.
------------------------------------------------

Saint Paul said: “The weakness of God is stronger than all men” (1Cor 1:25). It is clear from this too that the gospel is divine. For whence did it strike twelve unlettered men to attempt such great enterprises, men who were living in marshes, or rivers, in desert places, who had never perhaps gone into a city or the public square ? Whence did it strike them to array themselves against the whole world ? That they were cowardly and unmanly, he who has written about them shows, inasmuch as he does not even deprecate nor try to gloss over their failings. This in itself is a powerful proof of the truth. What then does this man say about them? That after the innumerable miracles they had seen Christ work, when he was taken prisoner some fled, while the one who remained, although he was head over the rest, denied him.
(Saint John Chrysostom. Homily on the 1st letter to the Corinthians 4, 3)
Reflection: The human being is weak, limited, and inconstant. We can hardly dedicate our life to something that goes beyond the human. How could the Apostles be witnesses of Christ until his death? In part, it is a mystery. In part, we know that everything changed when the Holy Spirit filled them. This makes it clear that we can do nothing without Christ and without the strength of Grace. This is essential to continue walking day after day in the footsteps of Christ.


viernes, 25 de octubre de 2019

Debemos juzgar al mundo y no a nuestros hermanos - We must judge the world and not our brothers


Y por si había entre los que lo oían algunos que, ignorantes de la enseñanza profética, supusieran que no podían conocer el curso de los tiempos, muy oportunamente añadió: "¿Y por qué no juzgáis por vosotros mismos, lo que es justo?" Dando a entender que aun cuando ellos desconocían la ciencia, podían, sin embargo, comprender por la razón natural, que el que hacía cosas que ninguno otro hacía, estaba sobre el hombre y era Dios. Y por consiguiente que, después de las injusticias de esta vida, habría de venir el justo juicio del Creador.
(Beda el Venenerable. Catena Aurea Lc 12, 54.-57)

Reflexion: Cristo nos enseña que Dios nos ha dado capacidad de juzgar lo que sucede y aprender de ello. Cuando no queremos juzgar lo evidente, somos hipócritas. Hipócritas porque sabemos lo que sucede y preferimos hacer como si nada pasase. Pero Dios nos juzgará tanto por atrevernos a juzgar lo que no podemos hacer: a nuestros hermanos, como por no juzgar al mundo, que se precipita constantemente al abismo.
---------------------------------

But lest any of the people should allege their ignorance of the prophetical books as a reason why they could not discern the courses of the times, He carefully adds, And why even of yourselves judge you not what is right, showing them that although unlearned they might still by their natural ability discern Him, who did works such as none other man did, to be above man, and to be God, and that therefore after the injustice of this world, the just judgment of the creation would come.
(Bede the Venerable. Catena Aurea Lc 12, 54.-57)

Reflection: Christ teaches us that God has given us the ability to judge what happens and learn from it. When we do not want to judge the obvious, we are hypocrites. Hypocrites because we know what happens, and we prefer to do as if nothing happened. However, God will judge us so much for daring to judge what we cannot do: our brothers, and for not judging the world, which continually rushes into the abyss.

jueves, 24 de octubre de 2019

Fuego sobre la tierra - Fire over the earth


En sentido místico, esta casa es el hombre. Leemos con frecuencia que el cuerpo y el alma son dos. Ahora, si están conformes los dos constituyen uno solo: uno que sirve al otro que manda. Las afecciones del alma son tres: una razonable, otra concupiscible y la tercera irascible. Por lo tanto, dos se dividen contra tres y tres contra dos. Porque después de la venida de Jesucristo, el hombre que era irracional se hizo racional. Eramos carnales y terrenos, mandó el Señor su espíritu a nuestros corazones ( Gál 4) y nos hicimos sus hijos espirituales. 
(San Ambrosio de Milán. Catena Aurea Lc 12, 49-53)
Reflexión: El fuego de Dios es el fuego del Espíritu Santo. El fuego que Dios nos envía para transformar nuestra naturaleza y dotarnos de sabiduría. Este fuego entra en nuestro corazón y le hace brillar para guiar a otras personas hacia Dios. Sólo necesitamos releer la venida del Espíritu Santo para darnos cuenta que nada vuelve a ser igual.
------------------------------

Now in a mystical sense the one house is one man, but by two we often mean the soul and the body. But if two things meet together, each one has its part; there is one which obeys, another which rules. But there are three conditions of the soul, one concerned with reason, another with desire, the third with anger. Two then are divided against three, and three against two. For by the coming of Christ, man who was material became rational. We were carnal and earthly, God sent His Spirit into our hearts, and we became spiritual children. 
(Saint Ambrose of Milan.  Catena Aurea Lc 12, 49-53)
Reflection: The fire of God is the fire of the Holy Spirit. The fire that God sends us to transform our nature and endow us with wisdom. This fire enters our heart and makes it shine to guide other people to God. We need to reread the coming of the Holy Spirit to realize that nothing is the same again.



miércoles, 23 de octubre de 2019

Fidelidad y prudencia - Faithfulness and wisdom


Os pregunto, pues, ¿qué administrador hay que tenga en sí fidelidad y prudencia? Porque así como en la administración de los bienes se pierden éstos si el administrador no es prudente aunque sea fiel, o no es fiel aunque sea prudente, así también es necesario fidelidad y prudencia en las cosas divinas. 
(Teofilacto. Catena Aurea . Lc 12, 41-46)
Reflexión: Deberíamos se unos administradores fieles y prudentes. Dios nos ha dado dones, capacidades, oportunidades, virtudes y sobre todo, nos ha regalado la fe. ¿Qué hacemos con todo esto? ¿Trabajamos para multiplicarlo en los demás? Hoy en día no es fácil trabajar para Dios porque el mundo nos cierra las puertas. Pero no deberíamos perder la esperanza. Dios abrirá las puertas en su momento. En el momento adecuado. No antes.
-----------------------------

For I ask, where will be found the steward that possesses in himself faithfulness and wisdom? for as in the management of goods, whether a man be careless yet faithful to his master, or else wise yet unfaithful, the things of the master perish; so also in the things of God there is need of faithfulness and wisdom. 
(Theophylact. Catena Aurea . Lc 12, 41-46)
Reflection: We should be faithful and prudent administrators. God has given us gifts, abilities, opportunities, virtues, and above all, he has given us faith. What do we do with all this? Do we work to multiply it in others? Nowadays, it is not easy to work for God because the world closes our doors. But we should not lose hope. God will open the doors in his moment. At the right moment. Not before.

martes, 22 de octubre de 2019

No sabemos la hora - We don't know the time


El Señor conoce, pues, la fragilidad humana para caer en el pecado. Pero como es bueno, no nos deja desesperar, sino que más bien se compadece y nos da la penitencia como remedio saludable. Por tanto añade: "Y si viniese en la segunda vela", etc. Los que velan en las murallas de las ciudades dividen, pues, en tres o cuatro vigilias la noche para que observen las acometidas de los enemigos.
(San Cirilo,  in Cat. graec. Patr)
Reflexión: ¿Cómo nos encontraría Dios si nos llamase en estos momentos? ¿Que llevamos con nosotros? La paz con nosotros o la discordia. La humildad o la soberbia. La paciencia o las prisas. Esperanza o desesperación. Amistad o complicidad. 
-----------------------------

Our Lord knew the proneness of human infirmity to sin, but because He is merciful, He does not allow us to despair, but instead has compassion, and gives us repentance as a saving remedy. And therefore He adds, And if he shall come in the second watch, &c. For those who keep watch on the walls of cities, or observe the attacks of the enemy, divide the night into three or four watches.
(Saint Cyril,  in Cat. graec. Patr)
Reflection: How would God find us if he called us right now? What do we carry with us? Peace with us or discord. Humility or pride. Patience or haste. Hope or despair. Friendship or complicity.

lunes, 21 de octubre de 2019

Dios nos llamará ¿Estamos preparados? - God will call us. Are we ready?



Tal como lo ha dicho san Efrén, es preciso considerar que nuestra alma se parece a una nave a punto de viajar, pero que no sabe cuando vendrá el viento, y también se parece a un ejército, que no sabe cuando va a sonar la trompeta que anuncia el combate. Si dice esto de una nave o de un ejército que esperan un determinado momento que puede no llegar nunca, ¿cuánto más conveniente es que nos preparemos para la llegada repentina de este día, en que será echado el puente y se abra la puerta del mundo nuevo?
(San Isaac el Sirio. Discursos ascéticos, 1ª serie, nº 38)

Reflexión: No sabemos cuándo Dios nos llamará para que dejemos este mundo. No sabemos en qué momento de nuestra vida sucederá. Por eso es necesario estar preparado para presentarnos ante Dios. ¿Qué podemos hacer mientra tanto? Vivir con Fe, Esperanza y Caridad. Vivir con docilidad la Voluntad de Dios y no creernos superiores a los demás.  
---------------------------

As Saint Ephrem has said, it is necessary to consider that our soul resembles a ship about to travel, but does not know when the wind will come, and also resembles an army, which does not know when the trumpet will sound announcing the fight If you say this about a ship or an army waiting for a specific moment that may never come, how much more convenient is it for us to prepare for the sudden arrival of this day, when the bridge will be thrown, and the world door will open new? 
( Saint Isaac the Sirius. Ascetic speeches, 1st series, No. 38)

Reflection: We do not know when God will call us to leave this world. We do not know at what point in our life it will happen. That is why it is necessary to be prepared to present ourselves before God. What can we do while doing so much? Live with Faith, Hope, and Charity. Live with docility the Will of God and not believe ourselves superior to others.

viernes, 18 de octubre de 2019

Corderos en medio de lobos - Lambs among wolves


La virtud del que los enviaba era su consuelo en todos los peligros. Por ello dice: "He aquí que yo os envío". Como si dijese: Esto basta para vuestro consuelo, esto es suficiente para esperar y no temer los males que puedan sobrevenir; lo que significa cuando añade: "Como corderos entre lobos".
(San Juan Crisóstomo, in Mat. hom. 34)
Reflexión:Muchas veces nos sentimos como corderos en medio de lobos. La sociedad actual nos acecha y ataca con frecuencia. Incluso dentro de la Iglesia nos encontramos con lobos que buscan echarnos fuera y destrozar la unidad que tanto desea Dios. Pero Cristo nos envía para ser levadura. Levadura que muera para que la masa de trigo se convierta en masa de pan. Cuando la masa sea horneada, la levadura habrá terminado la mision encomendada y podrá descansar en el Señor.
----------------------------------------

For their comfort amid every danger was the power of Him who sent them. And therefore said He, Behold, I send you; as if he said, This will suffice for your consolation, this will be enough to make you hope, instead of fearing the coming evils which He signifies, adding, as lambs among wolves.
(Saint John Chrysostom, in Mat. hom. 34)
Reflection: Many times, we feel like lambs in the middle of wolves. Today's society stalks and attacks us frequently. Even within the Church, we find wolves that seek to drive us out and destroy the unity that God so desires. But Christ sends us to be leaven. Yeast that dies so that the dough of wheat becomes dough of bread. When the dough is baked, the yeast will have finished the mission entrusted and may rest in the Lord.

jueves, 17 de octubre de 2019

Maltratar al presente y venerar al pasado - Abuse the present and revere the past



Esos también están ahora condenados bajo el nombre de judíos, y sujetos a castigos futuros, quienes, mientras se usurpan a sí mismos la enseñanza del conocimiento divino, obstaculizan a los demás y no reconocen lo que profesan.
(San Ambrosio de Milán. Catena Aurea Lc 11, 45-54)

Reflexión: ¿Cuántas veces nos comportamos como los judíos del tiempo de Cristo? Lo hacemos cuando estamos atentos a filtrar el mosquito para los demás, ocultando que para nosotros mismos dejamos pasar el camello. Señalamos lo aparente antes que lo sustancial. Nos preocupamos por las apariencias y no por la profundidad del alma. Nos importa más aparecer como defensores de lo bien visto. Esa es la hipocresía que señala Cristo con claridad.
-------------------------

Those also are even now condemned under the name of Jews, and made subject to future punishment, who, while usurping to themselves the teaching of divine knowledge, both hinder others, and do not themselves acknowledge that which they profess.
(Saint Ambrose of Milan. Catena Aurea Lc 11, 45-54)

Reflection: How many times do we behave like the Jews of the time of Christ? We do this when we are attentive to filter the mosquito for others, hiding that for ourselves, we let the camel pass. We point out the apparent rather than the substantial. We care about appearances and not the depth of the soul. We care more to appear as defenders of the good seen. That is the hypocrisy that Christ clearly points out.

miércoles, 16 de octubre de 2019

Cargas insoportables - Burdens hard to carry



Un hermano que había pecado fue echado de la iglesia por el presbítero; y 'abba' Besarión se levantó y salió con él diciendo: «Yo también soy un pecador»
(Frases de los Padres del Desierto. siglos IV-V)
Reflexión: "Quien esté libre de pecado, que tire la primera piedra" (Jn 8, 7) Bien está ser reprendido por cometer un pecado. Bien está sentir que señalar el error es un deber. Pero, deberíamos de hacer la misma penitencia que quien ha pecado. ¿Por qué? Porque si reconocemos el pecado, es que lo llevamos dentro de nosotros. Saber que sólo si asumimos lo que somos, abriremos la puerta de nuestro corazón a Cristo.
--------------------------

A brother who had sinned was turned out of the church by the priest ; Abba Bessarion got up and went with him, saying : « I too am a sinner »
(Sayings of the Desert Fathers. 4th-5th centuries)
Reflection: "Whoever is free from sin, let him throw the first stone" (Jn 8, 7) It is well to be rebuked for committing a sin. It's okay to feel that pointing out the mistake is a must. But, we should do the same penance as the one who has sinned. Why? Because if we recognize sin, it is that we carry it within us. Know that only if we assume what we are, we will open the door of our hearts to Christ.

martes, 15 de octubre de 2019

Limpiar el corazón y dar testimonio de ello - Clean the heart and bear witness to it


Los fariseos acostumbraban a lavarse con agua todos los días antes de comer, como si esto pudiera purificar su corazón. Así pensó, pues, el fariseo, pero no dijo nada. Sin embargo, lo oyó quien veía el interior del corazón. Por esto dice: "Y el Señor le dijo: Ahora vosotros los fariseos limpiáis lo de fuera del vaso y del plato: mas vuestro interior está lleno de rapiña y de maldad". 
(San Agustín. De verb. Dom., serm. 30.)
Reflexión: ¿Es malo lavarse las manos todos los días? Sin duda es una estupenda costumbre, pero labrar las manos no implica lavar el corazón. Los hipócritas actúan ante los demás para hacer creer que son perfectos lideres a quienes admirar y seguir. La realidad es que nadie merece admiración más que Dios. No podemos rechazar los testimonios verdaderos, porque hacen presente a Dios entre nosotros. Pero debemos tener cuidado con la gran cantidad de simulacros que nos venden como verdades.
--------------------------------

For every day before dinner the Pharisees washed themselves with water, as if a daily washing could be a cleansing of the heart. But the Pharisee thought within himself, yet did not give utterance to a word; nevertheless, He heard who perceived the secrets of the heart. Hence it follows, And the Lord said to him, Now do you Pharisees make clean the outside of the cup and the platter; but your inward part is full of ravening and wickedness.
(Saint Augustine. De verb. Dom., serm. 30.)
Reflection: Is it wrong to wash your hands every day? It is undoubtedly a great habit, but styling does not imply cleaning the heart. Hypocrites act before others to make them believe that they are perfect leaders to admire and follow. The reality is that nobody deserves admiration more than God. We cannot reject true testimonies, because they make God present among us. But we must be careful with a large number of drills sold as truths.

lunes, 14 de octubre de 2019

No pierdas la Esperanza - Do not lose hope


Guardémonos de perder toda esperanza, sino evitemos igualmente ceder muy fácilmente a la indolencia... La desesperanza impide al que ha caído levantarse y la indolencia hace caer al que está de pie... Si la presunción nos precipita de lo alto de los cielos, la desesperanza nos precipita en el abismo infinito del mal, mientras que es suficiente un poco de esperanza para arrancarnos de él... 
(San Juan Crisóstomo. Homilías sobre la conversión pronunciadas a su vuelta del campo, n° 1)

Reflexión: La Esperanza es una virtud. Una virtud que proviene de Dios mismo. Si cerramos nuestro corazón a la Esperanza, empezaremos a desconfiar de todo y de todos. Perderemos lentamente la fe, porque la desconfianza impide entender lo que Dios nos ha dicho. Al mismo tiempo, perderemos la Caridad. Dios no podrá actuar por medio de nosotros. En ese momento Dios habrá desaparecido de nuestra vida.
-----------------------------

Let us beware of losing all hope, but let us also avoid giving in too easily to carelessness... Despair hinders those who have fallen from getting up again and carelessness causes those who are standing to fall... If presumption casts us down from the heights of heaven, despair casts us into the infinite depths of evil, whereas a little hope is enough to hold us back...
(Saint John Chrysostom. Homilies on conversion preached on his return from the country, no.1)

Reflection: Hope is a virtue. It is a virtue that comes from God Himself. If we close our hearts to Hope, we will begin to distrust everything and everyone. We will slowly lose faith because distrust prevents us from understanding what God has told us. At the same time, we will lose Charity. God cannot act through us. At that moment, God will have disappeared from our life.

viernes, 11 de octubre de 2019

Su mano te dará forma, si le dejas trabajarte - His hand will shape you, if you let him work in you



Si te dejas formar por él subirás hasta la perfección porqué a través de este arte de Dios el barro que eres quedará escondido; es su Mano la que ha creado tu sustancia... Mas, si endureciéndote, rechazas su arte y te muestras descontento que te haya hecho hombre, por tu ingratitud para con Dios habrás rechazado no solamente su arte sino la misma vida; porque formar es propio de la bondad de Dios y ser formado es propio de la naturaleza del hombre. Pues si tú te entregas a él poniendo en él tu confianza y sumisión, recibirás el beneficio de su arte y serás la obra perfecta de Dios.
(San Ireneo de Lyon. Contra las herejías IV, Pr 4 ; 39,2)

Reflexión: ¿Queremos abrir la puerta a Cristo? Necesitamos que le miedo y la desconfianza desaparezcan de nuestro ánimo. Necesitamos que nuestro corazón se llene de paz y esperanza. Necesitamos que la caridad esté presente en todo lo que hagamos. ¿Cómo conseguirlo? No es posible con nuestras fuerzas, pero para Dios todo es posible. Dejemos que Él repare la imagen y semejanza con la que fuimos creados.
----------------------------


By letting yourself be formed by him you will rise up to perfection in that, through this art of God's, the clay in you will be concealed; his Hand created your substance... But if, being hardened, you reject his skill and show yourself displeased with what has made you man, you will have rejected, through your ingratitude to God, not simply his handiwork but life itself. For to fashion belongs to God's goodness and to be fashioned is proper to man's nature. If, then, you abandon yourself to him by giving him your faith in him and submission to him, you will receive the benefit of his skill and will become God's perfect work.
(Saint Irenaeus of Lyons. Against the heresies IV, Pr 4 ; 39, 2)

Reflection: Do we want to open the door to Christ? We need fear and distrust to disappear from our mood. We need our hearts to be filled with peace and hope. We need charity to be present in everything we do. How to get it? It is not possible with our forces, but for God everything is possible. Let Him repair the image and similarity with which we were created.

jueves, 10 de octubre de 2019

Esperanza y oración - Hope and pray



Había enseñado a petición de sus apóstoles cómo conviene orar. Pero podía suceder que los que recibían esta saludable enseñanza hiciesen sus preces, según la forma prescrita, mas con negligencia y descuido; y después, si no eran oídos a la primera o la segunda oración, dejasen de orar. A fin, pues, de que tal cosa no nos suceda, nos manifiesta en una parábola que la pusilanimidad es perjudicial en las oraciones, siendo muy conveniente esperar con paciencia en ellas. Por esto dice: "Les dijo también: Si alguno de vosotros tuviere un amigo".
(San Cirilo, in Cat. graec. Patr)

Reflexión: Orar es un don, un regalo de Dios. Cuando oramos abrimos la puerta a Dios y Él espera con paciencia que le dejemos entrar. Si le dejamos entrar, la Paz iluminará nuestro corazón. La esperanza llenará nuestra nuestra mente y la caridad llenará nuestras manos. Orar es don. Pidamos este don con esperanza y confianza.

------------------------------

The Savior had before taught, in answer to the request of His apostles, how men ought to pray. But it might happen that those who had received this wholesome teaching, poured forth their prayers indeed according to the form given to them, but carelessly and languidly, and then when they were not heard in the first or second prayer, left off praying. That this then might not be our case, he shows by means of a parable, that cowardice in our prayers is hurtful, but it is of great advantage to have patience in them. Hence it is said, And he says to them, Which of you shall have a friend. 
(Saint Cyril, in Cat. graec. Patr)

Reflection: Praying is a gift, a gift from God. When we pray, we open the door to God, and He waits patiently for us to let him in. If we let him in, Peace will illuminate our hearts. Hope will fill our minds, and charity will fill our hands. Pray is a gift. Let us ask for this gift with hope and confidence.


miércoles, 9 de octubre de 2019

Orar nos señala el camino - Praying points the way



La oración encuentra su fuente en el silencio y la paz interior; es ahí dónde se manifiesta la gloria de Dios (cf Lc 9,29). Porque, cuando cerremos los ojos y los oídos, cuando nos encontremos dentro en presencia de Dios, cuando liberados de la agitación del mundo exterior estemos dentro de nosotros mismos, entonces veremos claramente en nuestras almas el Reino de Dios. [...] los creyentes y el Señor rezan de modo diferente. Los servidores, en efecto, se acercan al Señor en su oración, con un temor mezclado de deseo, y la oración se hace para ellos un viaje hacia Dios y hacia la unión con Él, que los alimenta de su propia sustancia y los fortalece. 

(San Juan Damasceno. Homilía sobre la Transfiguración, 10)

Reflexión: Orar es un gran don. Nos ilumina las pisadas de Cristo para que le sigamos humildemente. Nos permite ofrecer nuestras limitaciones a Dios. Nos permite encontrar el espacio en el que nuestro ser se arrodilla ante la Zara Ardiente en el monte Horeb. Cristo nos enseño a orar, lo que muestra que es un regalo de Dios mismo.
------------------------

Prayer finds its source in silence and inner peace; that is where the glory of God is manifested (cf Lk 9,29). Because, when we close our eyes and ears, when we find ourselves inside in the presence of God when freed from the turmoil of the outside world, we are within ourselves, then we will clearly see in our souls the Kingdom of God. [...] believers and the Lord pray differently. The servants, in effect, approach the Lord in their prayer, with a fear mixed with desire, and the prayer is made for them a journey towards God and towards union with Him, which feeds them of their own substance and strengthens them. 

(Saint John Damascene. Homily on the Transfiguration, 10)

Reflection: Praying is a great gift. It enlightens us in the footsteps of Christ so that we may humbly follow Him. It allows us to offer our limitations to God. It enables us to find that space in which our being kneels before the Burning Zara on Mount Horeb. Christ taught us to pray, which shows that it is a gift from God Himself.

martes, 8 de octubre de 2019

¿Elegir la mejor parte o cada cosa en su momento? - Choose the right part or each thing at the right time?



En sentido místico, Marta, recibiendo al Señor en su casa, representa la Iglesia, que ahora lo recibe en su corazón. María, su hermana, que estaba sentada junto a los pies del Salvador y oía su palabra, representa la misma Iglesia, pero en la vida futura, en la que, cesando de todo trabajo y ministerio de caridad, sólo goza de la sabiduría. En cuanto a que Marta se queja de su hermana porque no le ayuda, se da ocasión a la sentencia del Señor, con la que muestra que esta Iglesia se inquieta y turba por muchas cosas, cuando sola una cosa es necesaria, a la cual llega por los méritos de este ministerio. Dice que María "eligió la mejor parte", porque por ésta se va a aquélla que no se quita jamás. (San Agustín, De quaest. Evang. 2, 30)

Reflexión: ¿Atender lo humano o dejarse llenar por lo divino? Muchas veces nos preguntamos qué hacer, como si atender lo humano nos impidiera llenarnos de Dios. Más bien todo lo contrario. Atendiendo lo humano podemos llenarnos de Dios y al llenarnos de Dios, atender lo humano. Cuando optamos, desperdiciamos una parte para alcanzar la otra. Rechazando la vocación, limitamos lo que Él nos ha donado. 
-----------------------

Now mystically, by Martha's receiving our Lord into her house is represented the Church which now receives the Lord into her heart. Mary her sister, who sat at Jesus' feet and heard His word, signifies the same Church, but in a future life, where ceasing from labor, and the ministering to her wants, she shall delight in Wisdom alone. But by her complaining that her sister did not help her, occasion is given for that sentence of our Lord, in which he shows that Church to be anxious and troubled about much service, when there is but one thing needful, which is yet attained through the merits of her service; but He says that Mary has chosen the good part, for through the one the other is reached, which shall not be taken away. (Saint Augustine, De quaest. Evang. 2, 30

Reflection: Attending to the human or being filled by the divine? Many times we ask ourselves what to do as if attending to the human would prevent us from filling ourselves with God. Rather the complete opposite. Attending to the human, we can fill ourselves with God, and by filling ourselves with God, attend to the human. When we choose, we waste one part to reach the other. By rejecting the vocation, we limit what He has given us.

lunes, 7 de octubre de 2019

Mi prójimo es cualquiera que tenga necesidad de mí - My neighbor is anyone who needs me


Mi prójimo es cualquiera que tenga necesidad de mí y que yo pueda ayudar. Se universaliza el concepto de prójimo, pero permaneciendo concreto. Aunque se extienda a todos los hombres, el amor al prójimo no se reduce a una actitud genérica y abstracta, poco exigente en sí misma, sino que requiere mi compromiso práctico aquí y ahora. La Iglesia tiene siempre el deber de interpretar cada vez esta relación entre lejanía y proximidad, con vistas a la vida práctica de sus miembros. (Benedicto XVI. Encíclica “Deus caritas est”, §15)

Reflexión: no podemos pensar en vivir una vida aislados de los demás. ¿Qué sentido tiene un tesela que no forma parte de un mosaico? Vivir para nosotros mismos no es vivir. Por eso es tan importante relacionarnos y ofrecernos a los demás como parte de su vida. Hacer posible que su vida sea mejor. Regalar los dones que Dios nos regaló a nosotros.
-----------------------

The concept of “neighbor” is now universalized, yet it remains concrete. Despite being extended to all mankind, it is not reduced to a generic, abstract and undemanding expression of love, but calls for my own practical commitment here and now. The Church has the duty to interpret ever anew this relationship between near and far with regard to the actual daily life of her members. (Benedict XVI. Encyclical « Deus caritas est », §15 )

Reflection: we cannot think about living a life isolated from others. What is the point of a tile that is not part of a mosaic? To live for ourselves is not to live. That is why it is so important to relate and offer ourselves to others as part of your life. Make it possible for your life to be better. Give away the gifts that God gave us.

sábado, 5 de octubre de 2019

Tengamos la soberbia lejos del corazón - Let's have pride far from the heart



El Señor reprendió admirablemente el orgullo en el corazón de sus discípulos, recordándoles la perdición del maestro de la soberbia, para que en el autor de la soberbia aprendiesen lo que debían temer de ese vicio. De donde sigue: "Veía a Satanás que caía del cielo como un relámpago". (San Gregorio, Moralium 24, 7 super Job 32, 8)

Reflexión: Cuando Adán y Eva deciden comer del fruto prohibido, lo hacen porque quieren ser "como Dios". Nuestra sociedad se cree superior a Dios. Despreciamos la mano que viene a salvarnos y elevarnos hasta la Gloria. La soberbia nos ciega y nos ata a los bienes cotidianos.
---------------------------

Now our Lord, in a remarkable manner, in order to put down high thoughts in the hearts of His disciples, Himself related the account of the fall which the teacher of pride suffered; that they might learn by the example of the author of pride, what they would have to dread from the sin of pride. Hence it follows, I beheld Satan as lightning fall from heaven.  (Saint Gregory, Moralium 24, 7 super Job 32, 8)

Reflection: When Adam and Eve decide to eat the forbidden fruit, they do so because they want to be "like God." Our society believes itself superior to God. We despise the hand that comes to save us and raise us to Glory. Pride blinds us and binds us to everyday goods.

viernes, 4 de octubre de 2019

Si escuchamos la voz de Dios, está con nosotros - If we listen to the voice of God, He is with us


Ojala escuchéis hoy su voz: 'No endurezcáis vuestro corazón como en los días del desierto: cuando vuestros padres me pusieron a prueba... por eso he jurado en mi cólera: No entrarán en mi descanso'». (Sl 94, 7-11). La gracia de la promesa de Dios es abundante si hoy escuchamos su voz, porque este hoy se extiende a cada nuevo día durante todo el tiempo, por largo que sea, en que digamos «hoy». Este hoy, lo mismo que la posibilidad de conocer, dura hasta el final de los tiempos. En aquel día el verdadero 'hoy', el día sin fin de Dios, se confundirá con la eternidad. Obedezcamos, pues, siempre, a la voz del Verbo divino, la Palabra de Dios hecha carne, porque el hoy de siempre es imagen de la eternidad y el día es símbolo de la luz; ahora bien, el Verbo es, para los hombres, la luz (Jn 1,9) en la cual vemos a Dios. (San Clemente de Alejandría. Protréptico, 9; PG 8)

Reflexión: Cristo es el Logos de Dios. El Logos es la Palabra llena de significado por la vida. La vocación corresponde a la llamada exclusiva y única que cada uno de nosotros recibe. Tenemos que escuchar y aceptar su Voluntad con humildad y mansedumbre. Solo si lo aceptamos, encontraremos el significado de nosotros mismos. Convertirse es aceptar este llamado a seguir cada uno de los pasos del Señor.
--------------------------

Today, if you will hear His voice, harden not your hearts, as in the provocation, in the day of temptation in the wilderness, when your fathers proved Me by trial... they shall not enter into My rest”... For great is the grace of His promise, if today we hear His voice. And that “today” is lengthened out day by day, while it is called today. And to the end the today and the instruction continue; and then the true today, the never-ending day of God, extends over eternity. Let us then ever obey the voice of the divine word. For the “today” signifies eternity. And day is the symbol of light; and the light of men is the Word (Jn 1:9), by whom we behold God. (Saint Clement of Alexandia. Protréptico, 9; PG 8)

Reflection: Christ is the Logos of God. The Logos is the Word that full of meaning por life. The vocation corresponds to the exclusive and unique call that each one of us receives. We have to listen and accept his Will with humility and meekness. Only if we accept it, we will find the meaning of ourselves. To convert us is to accept this call to follow each one of the footsteps of the Lord.

jueves, 3 de octubre de 2019

No temer la mordedura de la serpiente - Do not fear the snake bite


El Señor nos quiere desprender de todo lo terreno; por esto mandó a Moisés que se descalzase, cuando había de enviarle a libertar a su pueblo ( Ex 3). Mas si alguno desea saber por qué se mandó a los israelitas que comiesen el cordero de pie y con el calzado puesto, al salir de Egipto ( Ex 12), mientras que a los apóstoles se les manda ir a predicar el Evangelio sin calzado, ha de considerar que el que está en Egipto debe temer todavía la mordedura de la serpiente, porque el veneno abunda en Egipto; y el que celebra la Pascua figurativa puede ser herido, mientras que el ministro de la verdad no teme los venenos. (San Ambrosio de Milán. Catena Aurea Lucas 10, 3-4)

Reflexión: Los Apóstoles fueron prevenidos de los peligros, pero no para que temieran. Los Apóstoles debían conocer los peligros que la Evangelización les traería.  Pero fueron enviados sin calzado. San Ambrosio señala que no deben temer la picadura de la serpiente (el maligno). ¿Por qué? Porque sabían que Dios estaba con ellos y que la herida sería sanada. ¿Confiamos nosotros en Dios? ¿nos creemos desatendidos por la Gracia de Dios? ¿Por qué perdemos tan fácilmente la confianza y la paz de corazón. Nos falta oración y paz de corazón. 
----------------------- 

Our Lord also would have nothing human in us. For Moses is bid to loose off the human and earthly shoe when he was sent to deliver the people. But if any one is perplexed why in Egypt we are ordered to eat the lamb with shoes on, but the Apostles are appointed to preach the Gospel without shoes: he must consider, that one in Egypt ought still to beware of the serpent’s bite, for there were many poisonous creatures in Egypt. And he who celebrates the Passover in figure may be exposed to the wound, but the minister of truth fears no poison. (Saint Ambrose of Milan. Catena Aurea Lucas 10, 3-4)

Reflection: The Apostles were prevented from danger, but not so that they feared. The Apostles were to know the hazards that Evangelization would bring them. But they were sent without shoes. Saint Ambrose points out that they should not fear the snake's bite (the evil one). Why? Because they knew that God was with them and that the wound would be healed. Do we trust God? Do we think we are unattended by the Grace of God? Why do we lose so easily trust and peace of heart? We lack prayer and peace of heart.

miércoles, 2 de octubre de 2019

Ser como niños - To be like children


El Señor no mandó a los apóstoles que tuvieran la edad de los niños, sino que tuvieran su inocencia y que obtuvieran por sus esfuerzos lo que aquellos poseían por sus años, de manera que fueran niños en la malicia, pero no en la sabiduría (entendimiento) ( 1Cor 14). (San Jerónimo. Catena Aurea Mt 18,1-6)

Reflexión: Cristo nos invita a ser como niños, pero tenemos que entender lo que quiere decir. San Jerónimo lo explica claramente: la inocencia y la confianza son el mejor calzado para seguir los pasos de Cristo. Además, tenemos que llevar con nosotros el entendimiento donado por el Espíritu. No olvidemos que tenemos que "ser mansos como palomas y astutos como serpientes" (Mt 10, 16)
----------------

He does not enjoin on the Apostles the age, but the innocence of infants, which they have by virtue of their years, but to which these might attain by striving; that they should be children in malice, not in wisdom (understanding) ( 1Cor 14). (Saint Jerome.  Catena Aurea Mt 18,1-6)

Reflection: Christ invites us to be like children, but we have to understand what it means. St. Jerome explains it clearly: innocence and trust are the best footwear to follow in the footsteps of Christ. Also, we have to carry with us the understanding donated by the Spirit. Let us not forget that we have to "be meek as doves and cunning as snakes" (Mt 10, 16)









martes, 1 de octubre de 2019

No tenemos ciudad permanente - We have no permanent city


¿Adónde nos haces subir de esta manera? Hacia la paz de la Jerusalén celestial. «Qué alegría cuando me dijeron: vamos a la casa del Señor» (Sl 121,1). Tan sólo el deseo de permanecer allí eternamente puede hacernos llegar hasta ella. Mientras estamos en nuestro cuerpo caminamos hacia ti. Aquí abajo no tenemos ciudad permanente; buscamos sin cesar nuestra morada en la ciudad futura (Hb 13,14). Que tu gracia, Señor, me conduzca hasta el fondo de mi corazón para cantar allí tu amor, a ti mi Rey y mi Dios. (San Agustín. Meditaciones capítulo 18)

Reflexión: Mientras vivamos en este mundo, no perteneceremos a ningua ciudad o país. Tal como se dice en la Carta a Diogneto: Los cristianos "Residen en sus propios países, pero sólo como transeúntes; comparten lo que les corresponde en todas las cosas como ciudadanos, y soportan todas las opresiones como los forasteros. Todo país extranjero les es patria, y toda patria les es extraña". ¿Que esperamos y anhelamos? La patria definitiva, que es la Jerusalén celestial. Sólo allí nos sentiremos en nuestro verdadero hogar.
-------------------------

Where do you raise us this way? Towards the peace of the heavenly Jerusalem. «What joy when they told me: we go to the house of the Lord» (Sl 121,1). Only the desire to remain there eternally can make us reach it. While we are in our bodies, we walk towards you. Down here, we have no permanent city; We continuously seek our abode in the future city (Hb 13,14). May your grace, Lord, lead me to the bottom of my heart to sing your love there, to you, my King, and my God.  (Saint Augustine. Meditations chapter 18)

Reflection: As long as we live in this world, we will not belong to any city or country. As it is said in the Letter to Diogneto: The christians "They live in their own countries as though they were only passing through. They play their full role as citizens, but labor under all the disabilities of aliens. Any country can be their homeland, but for them their homeland, wherever it may be, is a foreign country.." what do we expect and yearn for? The final homeland, which is the heavenly Jerusalem. Only there we will feel in our real home.





Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...